- ベストアンサー
「ゆうこ」という名前のスペルについて
こんにちは、皆様。 「ゆうこ」という名前のローマ字スペルと 英語スペルがわかりません。 今まで、「Youko」と書いていましたが、 やはり、「Yuko」の方が正しいのでしょうか? 前者は、「ようこ」とも読めるし、後者は、 「ゆこ」になり、いまいちピンときません。 特に外国(米国人)からみて「ゆうこ」と読ませるには、 どのようなスペルになるか教えて下さい。 お願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ここにはいろいろな外国語が元になった名前の人がたくさんいます。そしてそれぞれの名前の綴りをそれなりにしているわけですね. つまり、「ゆうこ」と言う名前をYukoと日本語のローマ字で書くこととYou-Ko, Yoo-Ko, 或いはU-Coと書く事とは名前が違うと言う事なんですね. ですから、こちらでは、My name is Yuko, spelled Y-U-K-O and pronouced like letter U and "CO". 私の名前はゆうこです、Y-U-K-Oとつづりますが、アルファベットのUとCOに近い発音します。と言う自己紹介の会話がなされるわけです. つまり、名前の綴りは「正しく読める・発音される」ためのものではなく、親から授かった綴りを持つもの、としているわけですね. 日本人の名前のようにアルファベットの名前が先にあるのではなく、あとで必要に応じてつづる、ということが、この「綴りは他人の為ではない」と言う観念がないとわけですね. しかしアメリカ人の中には、本人が其の綴りが嫌いだと言う事で、正式の綴りのほかに、Actually it is spelled Yuko, but I don't like it so I usually spell it Youko.と言うような人も出てくるわけです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (6)
- chapanese
- ベストアンサー率33% (704/2118)
こんにちは。 「ゆうこ」は「YUKO」ですよね。 が、「YUUKO」でもよいのではないでしょうか? 読み方どおりに書けば後者でしょうね。 「きょうこ」は「KYOKO」と書きますね。 でも読み方どおりだと「KYOUKO」ですよね。 音が伸ばせる名前は「U」が省略できるのかな。 姓だと「小野」は「ONO」、「大野」は「OHNO」と書きますね。「OONO」ではなく。 不思議ですよね、なぜでしょうか? 見た目かな??
お礼
chapaneseさん、回答ありがとうございます。 そもそも、何故今この問題にしているかというと私はデザインの仕事に携わっています。そしてクライアントの名前が「ゆうこ」と言います。そのロゴを作るのにスペルが「あれ?わかんない」というか何が適当なのか、混乱してきました。 デザインをする上で、何故このスペルにしたのかが、 クライアントに対して必要になってきます。それで皆様から頂いた回答を自分なりに理解して YUKO / YOUKO / YOHKO この3つのロゴを作り、クライアントに選んで頂く事にしました。 これほど、皆さんから多数の回答を頂けるとは思っていませんでした。 貴重な回答、色々とありがとうございました。 ポイントは、この掲示板の規約上必要なので一応つけますが、そこのところご了承お願いします。
- TarChang
- ベストアンサー率25% (406/1574)
こんにちは。 王監督は OH とユニフォームに書いてあります。 YUHKO でどうでしょうか?
お礼
TarChangさん、回答ありがとうございます。 確かに、私は王監督のスペルから、「えとう」をetohに、「さいとう」をSaitohに、しています。 私思うのですが、こんなに色々なスペルが出てくるのは、 やはりローマ字というものが不完全というか、どうなってるんでしょうかねぇ。
- ifuurin
- ベストアンサー率43% (2060/4779)
こちらは過去門になりますが、どう云うわけか私の印象に残っているものです。参照されてみてください。 ▽ 質問:自分の名前の英語の書き方がわからず困っています。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=83313
お礼
ifuurinさん、貴重な情報ありがとうございます。 なるほど、やはりよく似た事例があるものですね。 一時期、Yuhkoにしようかと考えた事もあります。 というのも、どうも4つの文字の4という数字を無意識に嫌っていたのかも知れません。 下の方の返信でローマ字は必要か?と書きましたが、 現在PCキーボードもローマ字で入力してます。 ですから、やはり必要ですね。 つくづく、日本語って難しいですね。
- akirako
- ベストアンサー率26% (44/167)
YUKOです。 「ゆうこ」という名前の人のクレジットカードの名前はこうなっています。
お礼
akirakoさん、回答ありがとうございます。 やはり、Y U K O のスペルが有力ですね。 コカコーラのスペルはCoca-Colaとなっています。 「こ」をCoとしています。米国では「こ」をKoより Coとするのが好まれるのでしょうか。 ますます、混乱してきました。(^^;)
- piccola
- ベストアンサー率26% (88/330)
YUKOのUの上に「-」をつければ宜しいかと思います。
お礼
piccolaさん、回答ありがとうございます。 また、教えていただいたリンク先を見まして、ローマ字の歴史がわかりました。 今ローマ字を日本語から廃しするといった議論になると、大変な事になると思います。どうせなら 敗戦時に強制的に英語を第2の母国語にされていた方が今の時代、よかったかも知れませんね。
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
通常は Yuko です。 だいたいuはのばして発音します。 ようこはyokoですので間違えません。
お礼
asucaさん、早速のお返事ありがとうございます。 こんなに早い回答がきて驚きました。 日本語にはローマ字がありますよね。たぶん小学生の時に習ったと思いますが。 今思うと、ローマ字と英語がいつのまにか頭の中で混乱しています。 そして、ローマ字は本当に必要な言葉なのかと疑問に思えてきました。
お礼
Ganbatteruyoさん、回答ありがとうございます。 なるほど、とても参考になりました。 「ゆう」の漢字は、多数あります。 その漢字から受けるニュアンスからスペルも微妙に変化しますね。 やはり、YUKO ですね。そして > My name is Yuko, spelled Y-U-K-O and pronouced like letter U and "CO". を参考にしたいと思います。