• ベストアンサー

質問

英語の参考書からみつけたんですが、 I have lived here for a year. って言う訳が参考書によると、「私は1年間ここに住んでいます。(現在完了形)」と書いてありますが、「私は1年間ここに住んだ事があります(経験)」じゃないんですか? それに、「私の1年間ここに住んでいます。」なら I have been living here for a year. じゃないんですか? あと、「コロンブスは1949年10月12日の朝、西インド諸島を発見した。」って言うのを英訳にするという問題で、答えには Columbus found the West Indies on the morning of Octorboer 12, 1492.と書いてありましたが、 West Indies on の 'on'を in じゃいけないんですか?教えてください。 あとひとつ、「彼女は、20代のときにはたいへん健康だった。」を英訳にすると言う問題で、答えには She was very healthy [when she was] in her twenties. と書いてありましてが、最後の部分をin her twentiesではなく[when she was]20 years old じゃいけないのですか?どちらのほうが一般的ですか?教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Naka
  • ベストアンサー率44% (527/1181)
回答No.3

◆Naka◆ 「彼女は、20代のときには…」については、Ganbatteruyoさん、may777さんのおっしゃる通りです。 残りの2例について、少し補足しておきますね。 「I have lived here for a year.」ですが、「live」という動詞はそもそも継続的動作を表す動詞ですので、「for」という前置詞を伴えば、現在完了形において一般的に「継続」と捉えます。 これだけでも「経験」的な意味合いは含んでいますが、特に「経験」を強調したければ、それは「住んだことがある」部分を伝えたいわけですから、「for ~」の代わりに「before」等をつけてやるといいでしょう。 またalienさんのおっしゃる「I have been living here for a year.」と、現在完了進行形にしても構いません。 特に「wait,look,rain,snow…」等の「一時的」な継続を表したい動詞で、進行形が用いられる傾向が強いですね。 [例] I have been looking for you for an hour. また「今後も住みつづける」ニュアンスを伝えたければ、進行形を使った表現の方が自然になるということはあります。 次に「コロンブスは1949年10月12日の朝…」ですが、この「on」は10月12日という「特定の日」に対するものです。これが「1949年10月に…」もしくは「1949年に…」となれば、「in」を用いることになりますね。 また「in the morning」で捉えたい、ということになりますと、Ganbatteruyoさんのおっしゃる通り、ある幅を持った時間帯を表すことになってしまいます。

noname#6828
質問者

お礼

細かく書いてくださって、ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • may777
  • ベストアンサー率17% (56/315)
回答No.2

最後の「彼女は20代の時は大変健康だった」に関して。 もし最後の部分をwhen she was 20 years oldにしてしまうと 20歳という一年間に限定されてしまいます。 しかし、実際は20代(20~29歳)のときは健康という事を言いたいので、in her twentiesになるのです。 ちなみに「in one's (年齢)」は慣用句なはずです。(あまり自信がないですが) 覚えておくと役に立つと思います。

noname#6828
質問者

お礼

ありがとうございます。お役に立ちました。

回答No.1

明けましておめでとうございます。  アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに説明してみますね。 1) これは、「ここに1年もすんでいるんだよ。だから、少しの事は知っているよ」、って言う感じなんですね。 だから、現在完了形なんですね。 これは、日本語訳に惑わされていますね。 ここには一年ずうっとすんでいます、今も、ということであれば、I have been living here for a year.となりますね。 つまり、フィーリングの違いなんですね。 2)これは間違いではありません。 on the dayの変形として覚えるしかないのではないかと思います。 in the morningとすると、朝のうちに、というフィーリングなんですね。 3)in her twnetiesとして、20代(20―29)、ということを表しています。 when she was 20 years oldとすると、20歳の時に、となります。 20台の前半(後半)であれば、in her early (lat) twentiesとなります。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

noname#6828
質問者

補足

ありがとうございます。よくわかりました

関連するQ&A

専門家に質問してみよう