- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:お願いします。)
海底の輪郭と目標を利用するクジラの行動について
このQ&Aのポイント
- 北に行って、南に来て、クジラは海底の輪郭や目標を利用することで自身を案内しているようです。
- 彼らの視力は素晴らしく、ギルモア博士は彼らが空中で20フィートもそびえたち、尾の上に立つ様子を見たことがあります。
- しかし、この文章を日本語に訳すと意味が分からないものになってしまいます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下は直訳ではなく、日本語の文章としてこなれているように訳してみました。 「北や南に、彼らの先祖代々のコースに沿って行ったり来たりする際、鯨は海底の隆起を目安にしているようだ。さらに、海岸線に高くそびえる岬なども目印として用いていると思われる。鯨の視力は大変よい。 折りに触れ、ギルモア博士はこの巨大な哺乳動物が垂直に身を投げ、空中20フィートの高さに達し、一瞬尾によって立ち上がって周囲を偵察する様(さま)を見たことがある」 "apparently"や"may"、ここには出て来ていませんが"seems"などはどれも似たような意味ですから、辞書の訳にとらわれず、「みたいだ」、「のようだ」、「らしい」、「かも知れない」など、少しずつ変化をつけるといいと思います。 最後の文は、私は出来るだけ頭から訳してみました。「見たことがある」だけは頭に戻っていますが。
その他の回答 (1)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
訳はだいたい合っているのではないでしょうか。guide themのthemはクジラですからthemselvesの方がいいのかもしれません。クジラが海底の地形や海岸線の形状を観測しながら進行方向を確認しているという話です。