• ベストアンサー

アメリカ夫妻への宛名の書き方

アメリカ在住の夫妻(日本人)へ手紙を出したいです。 どちらにもお世話になったので,できれば連名で書きたいのですが,どのように書いたら良いのでしょう。ちなみにご主人は博士号取得者です。 一応,調べて以下のように挙げてみました。 1) Mr. & Ms. Yamada / Mr. & Mrs. Yamada / Dr. & Mrs. Yamada 2) Mr. & Ms. Hiroki Yamada 3) Dr. Hiroki Yamada (改行) Mrs. Michiko Yamada Mr. Dr. Ms. Mrs.の組み合わせは色々あるかと思いますが,それも含め,どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 ご質問1: <ちなみにご主人は博士号取得者です。> であっても、プライベートではDr.呼称にはなりません。 仕事など、専門的な分野ではそのような宛先もありますが、プライベートレベルではその呼称をしないのが一般です。 それは、Dr.取得者、医者、弁護士、外交官など、特殊な呼称がありますが、プライベートではMr. Mrs. Ms.で均一です。 ご質問2: <一応,調べて以下のように挙げてみました。> この中では2)が適切です。 1.1)は名字だけでは、万一アパートなどに同じ名字があった場合に困ります。 2.2)のように代表者の姓名を書くのが正式です。 3.その場合、夫妻宛であることを示唆するために、Mr. & Mrs.と前置きして問題ありません。 欧米では、夫妻に送付する場合はもっぱらその表記になります。 以上ご参考までに。

sshioo
質問者

お礼

素早いご返答ありがとうございます。 実は,職場(研究所)でお世話になっていたので,Dr.と付けた方が良いのではないかと迷っておりました。しかし,プライベートで仲良くして頂いたことへのお礼ですので,2)のように書こうと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

Dr.の称号はアメリカ社会ではSocial Statusになります。お世話になった礼状でしたら、この呼称は外すべきではないと思います。 1)Dr. and Mrs. Yamada 3)Dr. Hiroki Yamada and Mrs. Michiko Yamada 4)Dr. Hiroki Yamada    Mrs. Michiko Yamada どれでも良いと思います。 尚、 Dr. and Mrs. Hiroki Yamadaは奥様宛てになります。 今は、女性も自分のidentityが必要との考えから、奥様宛でしたら Mrs. Michiko Yamada で良いそうです。

sshioo
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文手紙(宛名)の書き方

    英文で手紙の宛名を書く時、男性ならMr.で女性なら Mrs.とかMs.を付けると思いますが、相手が複数の場合は”Messrs”でよいのでしょうか? 例えば、相手が夫婦で山田花子・太郎様の場合、 Messrs. Hanako & Taro Yamada で良いのでしょうか? 他に何かあるのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 海外への宛名書きについて

    海外に住んでいる友人夫婦に手紙を送りたいと思います。日本の場合、夫婦連名なら、奥さんの名前だけを旦那さんの名前の左横に書きますよね? 海外への手紙の宛名(英語)をそのようにしたい場合、どうしたらいいのでしょう?一人だけの宛名書きの場合はわかるのですが。。。 Mr.とMrs.もどのようにいれたらいいのか、教えてください。お願いします。

  • 海外のホテルの予約サイトで性別蘭について??

    Indicates required fields Title * こうありまして、 MR. 男性ですよね? MS. これは?? MISS 未婚女性ですよね? MRS これは?? Mr.&MRS.これは??? Dr. これはお医者さんですか? Prof これは先生??? Rev これは??? 上記の区別を教えてもらえたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 西洋では博士は博士と名乗らなければならないのか?

    西洋では、博士号を持っている人は、「ドクター◯◯」と名乗らなければならないのでしょうか? 博士号を持っているのに、ドクターと名乗らずに、「ミスター◯◯」と名乗ってはいけないのでしょうか?

  • 海外に郵便をおくるときの宛名

    アメリカに手紙を送りたいのですが、いきなり名前ではなく、Mrをつけたほうがいいのでしょうか? 相手の職業がドクターだと知っているばあいは、Drのほうが良いでしょうか? あとご夫婦におくるばあいは、どうすればいいでしょう? Mr. and Ms. 男名 and 女名 苗字 Mr.男名 and Ms.女名 苗字 このような書き方は変でしょうか? よろしくお願いします。

  • 博士の場合 (Phd )の称号

    前アメリカに短期間住んでいたのですが、大学院関係のつきあいが多く、博士を持っている場合は、Mr.AあるいはMrs.Aではなく、Dr.Aという風に呼ばれていたと記憶しています。夫婦で博士の場合はDr.andDr.Aといった感じでしょうか。 これは大学や研究者が多い環境だったからでしょうか? それとも一般の街でのつきあいでも、そのように呼ばれるのでしょうか? Dr.かどうか通常お互い知らないかなあと思うのですが。

  • 英語でのあて先の書き方について

    手紙のあて先の英語の連名の場合はどうやって書けばいいのでしょうか? 二人の場合、山田太郎、花子ご夫妻。 三人の場合、山田太郎、花子、次郎(子供:息子)。

  • 自分を紹介する英語はこれで正しいでしょうか

    1.私は 例えば博士で 山田 太郎 (博士)です。ある人が My name is Dr. Taro Yamada と教えてくれましたがこれは正しいでしょうか? 日本語的には私はいかにも博士であると言っているみたいです。 2.参加者を集めているという英語ですが、 I am looking for attendant は正しいでしょうか。looking for は探しているといかにもなくなったものを探すニュアンスですが如何でしょうか。 以上2点教えてください。

  • ○○様ご夫妻?○○ご夫妻様?

    質問のタイトル通りなのですが、どういう場面で使うかによって違うのかもしれませんが、ご本人に出す手紙に書く場合は○○様ご夫妻でしょうか?○○ご夫妻様でしょうか? どちらが正式な書き方なのでしょうか?

  • 夫妻の呼び方

    夫妻を呼ぶとき、お互いにはあなたとわたしでやりとりしているのですが、 第三者に面しては夫と妻と呼びます。でも第三者が我々を呼ぶ際、なんと 呼ぶのでしょうか。 私は男性にはご主人、女性には奥様といってきましたが、最近は特にこう いう言い方は男女差別のような気がしてきました。自分と同じくらいの年の方には まだしも、若い人に対しては違和感がでてきました。(親戚の子の結婚が機会で) 旦那さんとか、奥さんだと気やすすぎるし、今の若い人は何と呼んでいるでしょうか。 英語だとファーストネームでよいとか、もっと単純なのでしょうか。