- ベストアンサー
竹田の子守を訳したいです
tiekoyoの回答
- tiekoyo
- ベストアンサー率44% (48/108)
No1です 私なりの勝手な解釈ですが以下参考にしてください。 竹田という地名は日本各地にあります この歌を唄っていた「赤い鳥」の後藤悦治郎は、 この「竹田」は大分県の竹田だと思っていたそうです。 ここは荒城の月で有名な滝廉太郎の故郷で日本の子守唄の代表曲である 「五木の子守歌」の地にも近い場所だからです。 ところが良く調べていくうちに「京都の被差別部落の竹田」であることが判明したのです。 もともとは尾上和彦が京都の竹田地区で老婆が唄ってくれた唄を採譜したものだそうです。 そのころ尾上は奈良の被差別部落を描いた住井すゑの『橋のない川』を舞台上演するときの 音楽監督で、なんとか部落内に伝承されていた曲をモチーフにしたかった。 それが舞台に流れ、竹田深草支部の合唱団「はだしの子」がこれをレパートリーに入れた。 それをどこかで聞いた関西フォークの高石友也らが唄いはじめ、 それをステージかフォークジャンボリーで聞いた後藤が注目し、 アレンジを加え、「赤い鳥」ふうの「竹田の子守唄」をレコーディングした という経緯があるそうです 歌詞はほぼ原詩通りですが後藤悦治郎がアレンジをしたと言うところに私なりの解釈があります。 即ち後藤悦治郎はアレンジした時には京都の被差別部落の竹田を知らなかったと思われるからです。 後藤悦治郎がその時「在所」と言う言葉をどのように考えたかは分かりませんが。 おそらくそんなに深くは考えず原詩のまま採用したのではないでしょうか? したがってネットで書かれているような解説は 原曲 のことで 赤い鳥の竹田の子守唄には当てはまらないと私は勝手に思っています。
関連するQ&A
- なぜ「竹田の子守唄」が放送禁止なのか?
かつて赤い鳥が唄っていた「竹田の子守唄」が放送禁止歌になっているという。 歌詞を何度も読み返してみたが、例えば障害者に対する差別や卑猥な言葉等が入っているとは思えない。 なぜこの曲が放送禁止なのか、理解出来ない。 いったいどういう事なのか?
- ベストアンサー
- 現代音楽
- 竹田の子守唄が放送禁止理由
竹田の子守唄が放送禁止理由になった理由が歌詞を見てもいまいちよく分りません。 どなたか解説してもらえませんか? あと 岡林信康の『手紙』の理由もよくわかりません。 高田渡や泉谷しげる(戦争小唄)などは自主規制ですか? もし禁止だとしたらそういった事って...どうなんだろう...
- ベストアンサー
- その他(社会問題・時事)
- 子守
4歳の姪っ子と1歳半になる甥っ子を夕方から預ることになったのですが家だと飽きてぐずられる可能性があるので外に行きたいなと思っています どこかお勧めのスポットがあれば教えて頂きたいのですが。。。 ちなみに東京目黒在住です☆
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 子守りをさせるために呼ばれているのでしょうか?
こんばんはよろしくお願いいたします。 20代の独身女です。子供はいません。 40代の会社の先輩のことで聞きたいのですが、先輩は40歳で初めて息子が出来てかなり溺愛しています。 それは、当たり前の事だと思うのですがかなり甘やかしていてすごく性格が悪いです。 他人に対して「ババア!あっち行けよ!あれ取ってこい!どけ!」は当たりまえです。それに対して先輩は全く怒りません。 私も、先輩の子供なので怒れません。 前置きが長くなりましたが、先日この先輩、旦那、子供(5歳)と私でキャンプに誘われて行って来ました。 断り切れなかった自分にも落ち度があることはわかっています。 その時に、私は子守り担当で子供と虫取りに行かされたり、ご飯の時は子供に「ドケ」と言われて全く食べることが出来ずいろいろと雑務や、子守をさせられてかなり疲れました。 そこでふと思ったのですが、家族でキャンプに行けばいいものを独身を呼ぶということは子守りをさせるために呼ぶってことはあるのでしょうか? 先輩夫婦はお酒をかなり飲むのですが、私は飲みません。 私は子供がいないので、わからないのですが 初めからそうゆうつもりで呼ぶってこともあるのかなと思ったので 子供がいる方に回答頂けたら幸いです。
- ベストアンサー
- 育児
お礼
『早く行きたいな、この此処を越えて』、二重強調の文ですね。 "在所"には"こんな処"とユウ意味があったかも、知れないです。 被差別部落ですから。"こんな辛い処"と卑下して言っていたかも と想像しました。"在所"とユウ言葉には何か情感の籠もった強い 意味が感じられます。後藤悦治郎も、簡単には捨てられなっかた 言葉の様に思われます。色々、刺激を与えて頂いて、感謝です。
補足
私は最初のtiekoyo 様の解釈から、"在所"は元々"此処"の意味であった のが、後に他所の人達から"被差別部落"の意味に転用されたと考えまし た。すると総てのパズルが上手く解ける様に思えたのです。深くは考え ず原詩のまま採用しからこそ、女の子が働いている場所を、"在所"と言 った意味が残ったと考えます。後藤悦治郎が本当に原詩を"アレンジ"し てしまったら、女の子が働いている場所をもっと、分かりやすい言葉に 変えたと思います。『はよも行きたや この村さ/里さこえて』の様に。