- ベストアンサー
イギリス英語 a drink
a drink には、【お酒】という意味になると辞書にありました。 イギリスの幼児向けのお話の中で、"Would you like a drink?"と、ジュースを勧めてるのですが、お酒以外もこのように言うことがあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
関連するQ&A
- タピオカドリンク
中華街などでタピオカドリンクが売られていて、ココナッツやミルクティがありますよね、その中にライチと書かれたものがありますが、このライチジュースはどうやってつくるものなのでしょうか?ライチ粉末でもあるのでしょうか?まさか、ディタみたいなお酒ではないですよね?
- ベストアンサー
- 名産・お土産・食べ歩き
- 英語 "a thing" 使い方
イギリス人の有名人(?)がよく"a thing"を連発します。 その方が使う状況からしてだいたい何を言いたいのかは理解できます。 例えば、 "This movie is a thing"の様に使うのですが、 私の予想では「この映画、今キテるよね。」という感じで、「ただ者ではない、人気」っていう意味だと思います。 しかし辞書にもネットにもしっくりくる日本語訳が載っていません。 はっきりとこの意味を知りたいのですが、これは今どきな言い方なのか、またはこの人独特なのか、イギリス風の言い方なのか、分かる方がいれば教えて欲しいです。 宜しく御願いしす_(._.)_
- ベストアンサー
- 英語
- イギリス英語のquietについて。
she is quiet beautiful. アメリカ英語だと、「結構かわいいよね」とかわいいをちょっと強調した意味になるかと思うんですが、 イギリス英語だけど、「ちょっと(だけ)かわいいよね」って感じで、a little と同じような意味になりますか? イギリス英語のわかる方、教えて頂けますと幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- for a drink と for drink
先日、ホテルの大浴場(温泉)に行ったら This spring is not suitable for a drink. と書いてありました。 この場合、1杯2杯と数えるというよりも、飲用という用途の話なので、何となくaは必要ないように思うのですが、どうなのでしょうか。 (必要なのか、無い方がいいのか、どちらでもいいのか、for drinksでもいいのか)
- ベストアンサー
- 英語
- ジュースとドリンクの違いと正しい意味について。
ジュースって広辞苑で調べたら、果汁と書いてありました。 だったら、果汁って言えばいいのに、なんで皆ジュースって言うんでしょうね? 逆に、ジュースが果汁なのに、なんでコーラとかミルクセーキとかカルピスとか午後ティーまでジュースって呼ぶんですかね。 飲み物という意味として、コーラとかミルクセーキとかカルピスとか午後ティーまでジュースっていうんなら、ドリンクのほうが意味的に正しいんじゃないですかね? 皆さんどう思いますか?
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 英語で「将来どんな仕事(職業)に就きたいですか? 」
英語で「将来どんな仕事(職業)に就きたいですか? 」 と聞きたいのですが、辞書をみると What's your career ambition? What profession would you like to participate in? とのっていたのですが、これで本当にいいのでしょうか? シンプルにWhat would you like to do?でもいいのでしょうか? ちなみに、「どんな仕事、職業か」というのを強調してメールで聞きたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- イギリス英語のスラング・・hoover
教えてください。 ”hoover" =掃除機をかける、というイギリス英語の独特な言い方なのだと思いますが、下の使い方だとどういう意味でしょう? only a hoover! 意味不明。 イギリス英語、わかりませ~ん。 イギリス人は結構米語のスラングを理解しますけど、(あまり変わらないからかな?)私はイギリス人独特の言い回しってよく分かりません。 どなたか、分かる方教えてください。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 いろいろな辞書を調べていただきましてありがとうございました。やはり英語・米語・地域によっても少しずつ違いがあるのですね。私の予想とは違って、イギリス英語の方が【広義】で「お酒」を指すというところまでつきとめていただきまして、とても勉強になりました。結果、イギリス英語では、お酒以外も狭義で使えるということですね。また、アメリカのサイトの英英辞書を紹介してくださり、活用させていただきたいと思います。ありがとうございました。