• ベストアンサー

for a drink と for drink

先日、ホテルの大浴場(温泉)に行ったら This spring is not suitable for a drink. と書いてありました。 この場合、1杯2杯と数えるというよりも、飲用という用途の話なので、何となくaは必要ないように思うのですが、どうなのでしょうか。 (必要なのか、無い方がいいのか、どちらでもいいのか、for drinksでもいいのか)

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

"drink"は「酒」もしくは動詞を先に連想させる言葉のようです. "a"がないと,「お酒に注ぎ足すお湯,お湯割り用?」 not suitable to drinkならわかるでしょうね. suitable for drinkingとすれば,「ここは酒を飲む場所ではない」というニュアンスも出そうですし. ですから名詞だったらfor a drinkと,くふうしたのだと思います. いずれにせよ,人が裸で入った湯水を口にしたくはないと思いますが...  温泉をちょいと口に入れる癖があるのは日本人の方かもしれないのにね.

dfgjkl
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、確かにdrinkは動詞として使う方が普通なので、冠詞がないと一瞬あれって思うかもしれないですね。 場所も外資系の有名ホテルでしたし、きっと正しい「工夫」なんでしょうね。 ちなみに日本語でも書いてありました。

その他の回答 (4)

回答No.5

 for drinking がいいです。drink を名詞で使うと水やコーヒーなどの「飲み物」になります。「飲む」という動作を名詞的に使うなら、動名詞の drinking です。不定詞を使うと for to drink となり、前置詞が連続するので、良くありません。  ... is not drinkable という言い方もできます。  標識や看板なら No drinking. とか Do not drink. と大書すれば伝わるでしょう。

dfgjkl
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.4

和製英語なのでしょうが、have a wine とか、have a beerという表現は有るので、通じなくはないし、軽く一杯も駄目、という意味合いを含めたとしたら、あながち間違った表現でもないでしょう。

dfgjkl
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確かに1杯の飲み物を飲むという場面なら、have a drinkでまったく違和感ないですが、例えば、ワインに適したブドウだ、というような場合は、 These grapes are good for wine. であって、for a wine とか for wines とは言わない気がします。私の感覚が間違っているのかもしれませんが。 英語って本当に難しいですね。

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.3

a もそうですが、私は、suitableに違和感を感じます。 springというのもどうなんでしょうね? 春じゃないですよね? 温泉は、spring water の方が良いし、適さないという意味は健康に対してなので、unfit の方が良いと思われます。 従って、 This Water is unfit to drink. が良いのではないかというのが私の意見です。

dfgjkl
質問者

お礼

ちょっと質問がうまく伝わらなかったようですが、回答ありがとうございました。

回答No.1

not for drinking とか aqua non- potable とかの方が、スマ-トかと? drinksも、aを付けるのと同じ程度に 余り良くないのでは? suitableは、弱い否定、弱い禁止になり、誤解を招く。 this spring is は不要。蛇口や石鹸を飲もうとする人は 恐らく居ないだろうから。

dfgjkl
質問者

お礼

ちょっと質問がうまく伝わらなかったようですが、回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • drink は数えられ tea は数えられない?

    英会話初心者クラスで習っています。その宿題と解答に:  A: 学校が終わったら私達のために飲み物買ってくれない?  B: いいよ。お茶とオレンジジュースを買うね。公園で飲もう。  A: Will you buy drinks for us after school?  B: Okay. I'll buy green tea and orange juice.    Let's drink them at the park. というのがありました。英和辞典、英英辞典を見ると、drink、tea、juice いずれも「数えられない」「数えられる」どちらもあります。でも、 アメリカ人の若い女性講師は「drink は数えられるから drinks、tea、juice は 数えられないから、そのまま。tea と juise 2つ数えられないのがあると、 代名詞は it でなくて、them 」と説明してました 「本当ですか?」と聞くと、「ウソでありません。本当です」と答えてました tea が数えられないと言っても、英和辞典の例文で 「Two teas please. お茶を2つください」というのがあり、数えられる時もある とは思うのですが、上記の宿題と答えでは (1) tea、juice には s を付けない方が普通なのでしょうか? (2)2つ数えられないのがあると、it でなく them を使う    というのはホントに本当なのでしょうか?

  • [英語]not A but B

    『あれらはAではなくBに適している』 と英語で言うには、 They are suitable for not A but B. という文章であっているでしょうか? 回答お願いいたします。

  • A is ambiguously B.

    ambiguouslyは「曖昧に」といった意味かと思いますが、 A is ambiguously B. というのはどういう意味になりますでしょうか。 「AがBであるのは不確かである」といった意味でしょうか?? 例えばこういう風に出てくるのですが。。 This signal is not ambiguously a measure for the amount of misarrangement.

  • You had better not drink so much . を、 It is で始まる文章に書き換えなさい。

    『You had better not drink so much . を、 It is で始まる文章に書き換えなさい。』 という問題があります。ああ、これは、 『It is 形容詞 for だれだれ to不定詞』の構文を適用すればいいんだな?と、直感的に思いました。  It is better for  you not to drink so much. とやることができれば、事は簡単です。でもこの英文は不自然じゃないかな?と私は思います。もともと設問は、『あなたは、そんなに大量に(お酒を)飲まないほうがいい。』という文章です。 ということは、『It is careless of you to drink so much. そんなに大量に(お酒を)飲むとは、あなたは不注意である。』といった文章にすればいいのかな?と思ったりしました。しかしこの文章は、たくさん飲んでしまった事実に対する、話し手の主観的な評価になりますから、設問の趣旨とは違ってきます。 『It is safe for you not to drink so much.あまりたくさん(お酒を)飲まないことは、あなたにとって、間違いの無いことです。』といった文章がいいのかな?と思ったりするのですが、いかがですか?こういった場合どのように判断すべきなのか、よきアドバイス、よろしくお願いします。    

  • 「not only A, but also B..」の使い方

    以下の文章を「not only, but」を使って英訳したいのですが、その使い方が良く分かりません。 「このフェスティバルは彼らだけでなく、私にとっても良いイベントです。」 英訳: This festival is not only good for them, but also for me. This festival is good not only for them, but also for me. 上記2つの使い方のうちどちらが正しいですか?どちらも間違っていたら、正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。

  • for mackerel について

    This is the kanji for mackerel. という文があります。 mackerelについて (1)複数形と思いますが,あってますか? (2)複数形なのは,鯖の種類をあらわしていると思いますが,あってますか? (3)ところで,for a mackerel とするとおかしいのすか?(aは,不特定な数えられる単数名詞につくa)

  • 回答お願いします。

    英語の勉強をしている者です。 わからない所があるので教えて下さい。 例文として Okay, then, We will take this very cheap package tour to a hot spring good for back pain. はい、じゃあ、この腰痛に効く温泉、激安パッケージツアーでいいわね。 というのがありますが packge tour までは分かりますが、その後のto以降が分かりません。 まず、何故ここではtoを使うのかが分かりません。 その後のhot spring good for back pain ですが、これで 腰痛に効く温泉 となるのでしょうか。 これはこの部分には主語とか動詞とかは無いですよね? 使い方がいまいちわからないです。 Hot spring と good の間にis とかいらないのでしょうか。 関係代名詞が省略されているわけでもないようですし・・・ いつもこういう長い文になると分からなくなります。 どなたか解説をよろしくお願いします。

  • 英語

    小さなちょっとした2人、3人でやってる様なお店(例えば街中のクレープ屋さんとか)の店先の看板なんかに書いてある 「ドリンク1杯100円でご用意しております。」 なんかは英語でなんて言えばいいですか? we prepare drinks for 100 yen. とか? prepareはsaleの方が良いですか? あと「100円で」の前置詞はforで大丈夫でしょうか?

  • 最後のfor Forと文法でしょうか?noとnot

    1、We dont need for breakfast.という元の文について 2、We dont need breakfast (no need for For) 私たちは朝食はいりません。 2のかっこ書きのFが大文字なのは強くいってるということですか?”for”はいらない、という感じで。 もひとつですが 〇"for" is not needed △no need for For no needとnot neededのno~とnot~の使い方が曖昧です。 〇と△は同じですか? 過去形の必要なかった・・・過去形(needed) 必要ない・・・・・・・・・現在刑 (need) 現在の時はno 過去のことはnotこれって違いますよね? いろいろ教えてください

  • forの使い方

    以下の文章のforはなんとなく意味は分かりますがどうゆう使い方なんでしょうか。解説をおねがいします。 While EUrope is still groggy and the U.S. is just starting to show signs of a pulse (and Japan of course is still down for the count),little Korean will grow anywhere from 3,2% to 6% this year. TIMEの36pより