• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語に詳しい方、お願いします!)

Live to the Fullest

このQ&Aのポイント
  • I want to express the phrase 'Live to the Fullest' in English. When I use the translation site, it becomes an English sentence that I don't understand well. I'm looking for a more beautiful English sentence that has a feeling of speaking to the other person, like 'Let's live together' or something.
  • I want to express the phrase 'Live to the Fullest' in English. I used a translation site and it gave me English sentences that I don't understand well. Is there a more elegant English sentence that can convey the message of living life to the fullest?
  • Can someone who is proficient in English help me? I want to express the phrase 'Live to the Fullest' in English in a more beautiful way, like speaking to the other person and living together. Thank you!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

日本語っていい加減なので、結構英語にするにはその意味を考える必要があります。 『今を精一杯生きよう』というのは、たぶん自分の能力一杯ベストを尽くそうという意味だったら、Let's do our best efforts now.でしょうかね。私がアメリカで仕事をしていた時、アメリカ人の仲間が" Let's give the best shot"はしゃれた表現でした。 『この一瞬を、精一杯生きよう』も似たようなものですが、私の解釈では、"Let's not waste this moment"か"Let's give our best efforts every moment." 結局、日本語で本当に何を意味しているのか考える必要があると思います。人によっては、恋愛問題で、いい加減に付き合うのではなく、真剣に愛情を注ぎたいということかもしれません。参考まで。

shikineko
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 凄く参考になりました! 英語は色々な表現があるのですね…。 英語は苦手なので、ホントに助かりました! ありがとうございますっ!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう