• ベストアンサー

"conformable solid"の訳

「液体および"conformable solid"の誘電率」という文章での、"conformable solid"の日本語訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rabbit_cat
  • ベストアンサー率40% (829/2062)
回答No.1

日本語でなんと言うのかは難しいですが、ニュアンスとしては、粘土とかシリコーンゴムみたいな、簡単に与えられた型を一様に覆うように整形できる材料(固体)、って感じだと思います。 整合固体? あるいは、ニュアンスから言えば、粘弾性体とか?

tohoho2
質問者

お礼

回答ありがとうございました。粘弾性体という訳がいいような気がしますね。

関連するQ&A

  • フルート solid silver=総銀製?

    フルートと英語に詳しい方教えてください! 海外のフルートのカタログを見ていたら同じ銀色のフルートでも(1)solid silver(2)sterling silverと二種類あるようですが、solid silverとsterling silverの違いはなんでしょうか? フルートって銀メッキ製とか総銀製とかがあるみたいですが、通常フルートで使う英語、solid silverとsterling silverは日本(語)ではどういうふうに言うのでしょうか?

  • 圧力対気体の誘電率

    気体の誘電率について調べています。 一般的な誘電率はwebでも色々出ていますが、その気体を圧縮していくと誘電率は変化するのか?密度が高くなるので誘電率も大きくなるの筈ですが、気圧対有誘電率の関係式や係数のようなものが出ていません。(所詮、2気圧・3気圧になっても元々密度が低いので誘電率の変化も微小だというコメントはいろいろ見かけます。) では、どんどん気圧を上げて行ったらどうなるのか?最後は液体になるので、液体の誘電率はいろいろ出ています。 対象の気体は「酸素」と「水素」と「窒素」です。気圧は2~10 気圧程度。 (0.2~1.0MPa)

  • 水より誘電率の高い液体は何がありますか?

    水より誘電率の高い液体は何がありますか?

  • 高い誘電率を有している気体や液体

    高い誘電率を有している気体や液体を知りたいのですが、教えていただけないでしょうか?どちらでもいいですので・・・ 宜しくお願いします。

  • 訳を教えてください!

    訳を教えてください! 【他表姐日文?得?棒,?常去日本】 この文章を自動翻訳すると「彼の従姉の日本語は泥棒の棒を言って、いつも日本に行きます」 と出ます(^^;) どなたか正しい訳を教えていただけますか?よろしくお願いします。

  • Solid edge ファイルのプロパティ

    初めて 私はsolid edge2020を使用していますが、ファイルのプロパティのドロップダウンリストを編集しようと思い、propseed.txtファイルを編集したのですが、リスト候補に日本語を入力しても、ドロップダウンリストに空白行が表示されるだけです。 アルファベットの候補はうまく表示されるのですが、日本語のリストを表示させる方法をご存じでしたら、どなたか御教授お願いいたします。

  • 日本語訳お願いしますm(__)m

    気になった文章があったんですが、どのように役したら良いのかわかりません。翻訳機を使ってみても、おかしな文章になってしまいます。 우리는 일본과 한국이라는 멀리 떨어져있기때문에 친구로써밖에 못지낸다! どなたか、日本語訳お願いしますm(__)m

  • フランス語訳お願いします

    日本語からフランス語へ訳をお願いします。 大好きな友人へ宛てる文章です。 『少しで良いからあなたの時間を私に下さい』 お願いいたしますm(__)m

  • 液体の誘電率測定

    液体の誘電率を測定できる装置を探しているのですが、どんなものがありますか? なるべく小型のものが良いのですが。

  • ~わけではないでしょうか 

    ~わけではないでしょうか   ~ないわけではないでしょうか ~わけではないのでしょうか  ~ないわけではないのでしょうか 日本語を3年も勉強したら話せるわけではないでしょうか。 上記の「わけではない+でしょうか」、と「わけではない+のでしょうか」 は正しい日本語表現ですか。 教えていただけませんか。 宜しくお願いします