• 締切済み
  • すぐに回答を!

英作

英作を自分で考えてみたのですが、自信がないので添削をお願いします。 1)いつ結婚するか、子供を産むか産まないかなどは、各人の自由な判断によるべきだ。 →Everyone should be free to decide when they marry and whether they have children and so on. 2)彼は秋田はまったく不案内です。 それで、おいでの節は前もって知らせてもらえれば、空港に出迎える旨、手紙で伝えてあります。 →He is quite a stranger Akita. And if you tell that you come here in advance, I inform that I meet you at in advance, I inform that I meet you at the airport by letter. 3)近々日本にはゴミを捨てる場所がなくなるという。 資源の再利用について、さらに真剣に取り組まねばならない。 →The place to dump garbage are going to disappear in Japan soon. We must get serious about recycling resources. よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.2
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)

1)いつ結婚するか、子供を産むか産まないかなどは、各人の自由な判断によるべきだ。 You should have [complete] free option when you are to marry and whether you give birth to child. 2)彼は秋田はまったく不案内です。それで、おいでの節は前もって知らせてもらえれば、空港に出迎える旨、手紙で伝えてあります。 He is quite a stranger in Akita. I wrote him he is surely met by me at airport on his advance notice, once he is visiting Akita. 3)近々日本にはゴミを捨てる場所がなくなるという。資源の再利用について、さらに真剣に取り組まねばならない。 Shortly we find it very difficult to find the place for disposing garbage. More serious efforts are needed to reutilize resources. 添削が生来不得意なので、代わりの文例で勘弁して下さい。(泣)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#64345
noname#64345

It should be up to individuals to decied I told him that I would pick him up at the airport if he tell me in advance. It is said that there will be no place available for waste soon in Japan. We must tackle growing concerns about recycling waste.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ゴミは分別して処理しますか?

    お尋ねしたいことがあるのですがよろしいでしょうか? 100語程度で以下の3つの質問に答えるというものです。 1Do you separate your garbage for disposal? 2 Are people there trying to decrease the amount of garbage? 3do you think people in Japan are aware of the importance of recycling? As for garbage for disposal, most people tend to separete burnable and nonburnble in deffernt ways. I believe that to reduce garbage and protect environment they can do lots of things. In fact, government also plans to adopt the charge of prastic bags to consumers. Many people are becoming aware of the importance of recycling. It is because to gather many prastic bags will be changed into the vaccine which can survive many people in the third world. 厳しくお願いいたします。

  • この文章を英訳していただけないでしょうか。

    この文章を英訳していただけないでしょうか。 sometimes there are people who just come to you once in a lifetime and then they disappear but they tell you that how the life has meaning and value. And if I can't to see you more again or your destination is not the States, then you will see somebody whom show you kindness.

  • 英作問題の添削をお願いいたします

    下記の7問の英作問題を解いてみました。添削をよろしくお願いいたします。 1.どうしたいきさつであの男と知り合いになったのですか?  →How did you become acquainted with that man? 2.読むだけでは、いくらたくさん読んでも、書けるようにはなりません  →However much you read, you won't learn to write by only reading. 3.彼は海岸に転地したが、病状を悪化させに行ったようなものだった  →Considering his health, he moved to the shore to be sicker. 4.その二つの河はここで合流し日本でもっとも大きい河のひとつとなる  →The two rivers meet here to become one of the largest rivers in Japan. 5.彼は慌てて結婚し、後でゆっくり臍を噛んだ  →He married in a hurry only to regret that. 6.目を覚ますと、私は見知らぬ部屋におりました  →I awoke to be in a strange room. 7.振り返ってみると一人の警官がこちらを胡散臭そうに見ていました  →I turned back and a police office was watching me suspiciously. お手数かけますが、ご教授の程よろしくお願いいたします。

  • 英作!

    ※多分かなり間違ってます>< 忘れるといけないから私の携帯番号をどこかにメモしておいてください Please write down my cell phone number so that You don't forget. 今度の夏、家族と台湾に旅行しようかなと考えています。 I'am thinking of traveling Taiwan with my familly next summer. 彼女留学する事に決め、今その準備をしている。 She decided study abroad and prerare it now. 私は子どもの頃からずっと野球をするのが好きだ。 I have liked playing baseball since I'm child. または I like playing baseball from childhood up. 私は6年間ずっと英語を勉強しているがまだ実際に話した事がない。 I have studied English for six years, but I actually still not speak. 去年の夏、タイに行ったが、一度もタイ語を話さなかった。 I went to Tae last summer, but I had never speaked Thai. 鈴木教授は2010年に帰国するまで10年間アメリカの大学で物理を教えていた。 Suzuki proffessor had teached physical at University in united state for ten years till he return to his country in 2010. 彼女は学生時代に3年間北京に留学した。 She had done study abroad in Beijing for three years when she was a student. そのお寺には花見に行ったことがあったので火災で焼失したと聞いてショックを受けた。 It is shocked that I hear that the temple was burn down so that I went to see cherry blossom in the temple. または I am shocked that I hear that the temple was burn down so that I went to see cherry blossom in the temple. 今月末で彼はもうまる1年失業中と言うことになる。 End of this month he will have been unemployment for one year. 添削お願いします!

  • 英作

    英作の質問です。 ある程度まで自分で考えたのですが自信がないので添削をお願いします。 1)ふだん健康な人は、病気に対処するのが上手ではない。心配しすぎたり甘く見すぎたりする。  →Those who are usually healthy are not good at coping with illness. They too worry or underestimate about it. 2)ヨーロッパの古都に行ったことのある人ならば、街並みの美しさに感激したことがあるに違いない。  →Those who have been to ancient city in Europe must have been impressed by the beauth of the street. 3) 自分の仕事に妥協するようだと誰もがその道のプロにはなれないと思う。 私は頑固者だとよく言われるが、仕事に対する姿勢が真面目だからそう言われるのだ、というように理解している。  →I think if you compromise with your job, you can't be a professional of the field. I am told that・・・  よろしくお願いします。

  • 英作 短い 

    添削おねがいします★ よく知っているはずの街並みが、普段とは別の方向から眺めただけで、一変することがよくある。 when you see the usual streets in a different angle it often comes out in a strange view. streets i ought to know well often seem to change when they are seen from an unusual direction. 2文つくってみました。

  • 英語の添削をお願いします。

    1.1分以上、僕に後ろから押さえつけられた石井は   タップしたが僕は無視した。 Mr. Ishi was made suppled by me, but i ignored him. 1.I pledged to meet to you at least once in a month.  1か月に最低1回、あなたに会う約束をした ↑この中の、to meet to you で、youの前のto は必要でしょうか? それとも、 I pledged to meet you at least once in a month. が正解でしょうか?

  • 英作

    英作の添削をお願いします。 おかしな所がありましたら、ご指摘ください。 よろしくお願いします。 1)子供と言うものは生まれつき好奇心が旺盛である。 そして自然の驚異に心を開けば、子供は感性豊かになっていくものだ。 Children are curious by nature. And the more interest in wonders of nature they have,the more a sensitive person they become. 2)正常な乳幼児は音で関心をひきつける能力と言語習得能力を持ち、それらが人間を文化へと導くのである。 A normal infant has a capacity to draw attention to it by using sound and to acquire language,which leads human being to culture. 3)音楽はいつの時代も人間の希望や不安を表してきたが、曲は同じでも貸しは文化によって変わっていくものである。 ある国民の好み、すなわち、個性が現れていると言って良い。 While music has always been an expression of our hopes and feaes, the words have changed from culture to culture,though the tune remains. It can be said that they stand for some national preference,that is,a personality.

  • これはなんて書いてありますか?

    いつもありがとうございます。だいたいわかりますが、きちんと意味が知りたいのでお願いします。m(__)m I too when feeling sad always talk to friends and sometimes advise that they give is not always right I learned this the hard way back in September. They make there decision base on the feelings that they are going too with you. You have to believe in yourself and your decision only. I will always support your decision and opinion to any Mather, and I will help you also.(特にこのMtherの意味がわかりません。)

  • 何月何日何時何分をどう表す?

    それなりに調べてみたのですが、意外に例文を見つけることができず、自信がないので、質問します。 atとon、inの使い方については至る所で解説されていますが、何月何日何時何分がどう表されるのかがよく分かりません。 思いつく例文を下に書いてみます。  I will meet you on 12/24 at 15:30.  I will meet you at 15:30 on 12/24.  I will meet you at 15:30 12/24.  I will meet you at 12/24 15:30 .  I will meet you on 15:30 12/24.  I will meet you on 12/24 15:30 . 組合せ的には上記くらいかなと思いますが、どれが最も正しく、どれが使用可能で、どれが不適切でしょうか?