• ベストアンサー

英訳の添削をお願いします

「彼は欲しい物を買うことを我慢できない。」 →He can't put up with buying what he wants. 「彼はすぐに欲しい物を買う癖がある。」 →He is in the habit of buying what he wants immediately. 「彼に必要なことは欲しい物を買うことを我慢することだ。」 →It is nessesary for him that he put up with buying what he wants. 欲張って3つ書いてみましたが、合ってますでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

○ 言葉の表面だけを見て英語に訳すのでは、正確な意味が伝わらないばかりでなくおかしな英文を作ってしまうことになります。 >「彼は欲しい物を買うことを我慢できない。」 ○ ここで使っている日本語の「我慢できない」は「(買うことを)止めることができない」ですね。英語の「put up with」は「(嫌なことや苦労に)耐える」という意味ですから、全く異なる意味になってしまいます。また「ほしいもの」は「what he wants」でも良いのですが、「everythng he wants」とした方が「何でも」という感じが出てきます。 → He can't stop buying everything he wants. >「彼はすぐに欲しい物を買う癖がある。」 ○ ここの「癖がある」は「~する習慣がある」という意味というよりも、「~する傾向がある」とか「つい~してしまう。」ということでしょう。「in the habit of ..ing」は前者の意味を表しますので、「tend to ...」や「have an tendency to ..」や「be apt to ...」が良いでしょう。 → He tends to buy immediately everything he wants. >「彼に必要なことは欲しい物を買うことを我慢することだ。」 ○ 仮主語の構文を用いて「It is for 人」で始めたら、その後には「that節」ではなくて「to ...」という不定詞を続けます。「that節」を使いたければ、「for 人」の部分を取って「It is ~ that ...」としなければなりません。(人を2回重ねてはいけません。) → It is necessary for him to stop buying everything he wants.   It is necessary that he (should) stop buying everything he wants. ○ 「All he has to do is ...」でも同じような意味が出せますが、「彼に必要なことは・・・だけだ。」という少し強い意味になってしまいそうですね。「What he wants]で始めるか、ただ単に「He has to ...」でも良いのではないでしょうか。 → What he has to do is (to) stop buying everything he wants.   He has to stop buying everything he wants. ○ いかがでしょうか。参考になれば幸いです。

その他の回答 (5)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.6

>「tend to ...」や「have an tendency to ..」や「be apt to ...」が良いでしょう。 ○ 訂正です。「have a tendency」でした。 ○ 好ましくないことに対しては「be liable/prone to ...」も使えますね。  He is liable/prone to buy everything he wants. ○ 「迷った挙句」であれば「end up ...ing」を、「(気持ちを)抑えることができない」であれば「can't control ...」使うこともできます。  He usually ends up buying everything he wants.  He can't control his desire to buy everything he wants.  He can't control himself once he wants to buy something. ○ きりがないですね。

cskw
質問者

お礼

googoo1956さん、ありがとうございます。 「・・・傾向がある」というニュアンスは思いつきませんでした。 勉強になります。ありがとうございます。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

参考までに He is unable to put up with buying what he wants. He has the habit of instantly buying what he wants. immediately ---→instantlyに替えました! (気に入ったその瞬間に買ってしまう、のニュアンスが良く表現されているかも) All he has to learn is to put up with buying what he wants. All he has to learn,,,,と「learn」を「学ぶ」「悟る」としました、、、単に「すべき」以上に「~~~我慢することを学ぶ、自分のモノにする」としました。

noname#86553
noname#86553
回答No.3

NO.2 です。 訂正があります。 He cna't stop buying what he wants. → He can't stop buying what he wants. 失礼しました。

noname#86553
noname#86553
回答No.2

直接の回答でないですが、 英文だけよんで、和文の意味に結びつきますので訂正が必要でないような感じがしますが、当方の頭に浮かんだ表現を当てはめてみました。 「彼は欲しい物を買うことを我慢できない。」 →He can't put up with buying what he wants. He cna't stop buying what he wants. 「彼はすぐに欲しい物を買う癖がある。」 →He is in the habit of buying what he wants immediately. He tends to buy what he wants immediately. 「彼に必要なことは欲しい物を買うことを我慢することだ。」 →It is nessesary for him that he put up with buying what he wants. All he has to do is to refrain from buying what he wants. 以上、参考程度にしてください。

cskw
質問者

お礼

justsosoさん、ありがとうございます。 >He can't stop buying what he wants. stopという単語を当てはめることをおもいつきませんでした。 >He tends to buy what he wants immediately. tends・・・単語を全く知りませんでした。 >All he has to do is to refrain from buying what he wants. 今の私には到底思いつかない文章です。勉強します。 あらためてありがとうございます。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

全て合っていると思います。 二つ目のimmediatelyの位置をもっと前にした方が良いかも知れませんが、誤解の可能性は無いので、これでいいはずですし、最後のwhat he wantsのsもあって正解です。

cskw
質問者

お礼

taked4700さん、ありがとうございます。 >immediatelyの位置をもっと前に・・・ どこに入れれるのでしょう?勉強します。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう