• ベストアンサー
  • 困ってます

訳をお願いします。

I'm just surging with anger right now. I can't help it. I think what he did is wrong. why could't he just once give in and not be so controlling. It helps to write these feelings down. I can't talk to him. He overpowers me with his words in no time.then there's the fact that I cant' put what I'm trying to say in the right way. What I want to say never comes out the way I envision it in my head. why is that? I wonder If I could have prevented the fight by going out there myself, then again maybe he would have told me the same things. If I told him any of my feelings he would immediately tell me "the angels are controlling you."I need him to give me the freedom to talk to him, but right now that's not going to happen. So I will only let these feelings flow through me and out this pencil. It's weird, but I already feel the tension leaving me and soon I will only be left with the memory of this night to think about and analyze, rethink, and come to a conclusion about what to do. Maybe the tension is leaving me because I'm no longer around him; I'm out here in my own space. I love my tent! It's my own space to do with as I wish. As soon as I see him again, all I want to do is tell him how wrong he was to do that. But he will never take responsibility for what he does. It''always someone else's fault,the angels now mostly. If I confronted him, he would jut think I'm being controlled to say these things by the angels and that would get me nowhere. 上の英文の訳をお願いします。文の中で、下の文ところがよくわかりませんでした。ご助力をお願いします。 ◎I can't help it ◎I wonder If I could have prevented the fight by going out there myself ◎and out this pencil ◎I'm out here in my own space. ◎how wrong he was to do that ◎that would get me nowhere.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数153
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3496/7227)

> I'm just surging with anger right now. I can't help it.  腸(はらわた)が煮えくり返るような気分で、その気持ちを抑えようがない。  * can't help は、can't help doing の doing が略されたもので、なぜ略したかというとその直前に doing の内容を書いているから。 > I think what he did is wrong. why could't he just once give in and not be so controlling.  自分が間違ってるくせにそれを認めようとしないし、いうことをきかない。 > It helps to write these feelings down. I can't talk to him.  この気持ちを文章に書けば少しは気も休まるかもしれない。何しろ彼にそういうことを話せる状況ではないのだ。 > He overpowers me with his words in no time.  こちらが何か言えばたちどころに反論されてしまう。 > then there's the fact that I cant' put what I'm trying to say in the right way.  それに、こちらがうまく言葉で表現することができないという事情もある。 > What I want to say never comes out the way I envision it in my head. why is that?  頭の中で考えてたことが、きちんとした言葉にならない。どうしてだろう。 > I wonder If I could have prevented the fight by going out there myself, then again maybe he would have told me the same things.  思うことをぶちまけなければ喧嘩にならずにすむのではないかと考える。彼も同じようにやり返してくるだろうから。 > If I told him any of my feelings he would immediately tell me "the angels are controlling you."  こちらが何か言うとすぐに 「エンジェルがお前を支配しているんだ」 という。 > I need him to give me the freedom to talk to him, but right now that's not going to happen.  こちらの話を聞いて欲しいのだが、今のところはその気はなさそうだ。 > So I will only let these feelings flow through me and out this pencil.  それでこの気持ちを文章に書けば気持ちが落ち着くのではないかと思う。 * out this pencil は、put this out by the pencil みたいなことでは? > It's weird, but I already feel the tension leaving me and soon I will only be left with the memory of this night to think about and analyze, rethink, and come to a conclusion about what to do.  変な話だけど、既に緊張感がほどけて楽になり、じきに今夜のことは記憶に過ぎないものになって、考えたり分析したり、考え直したり、どう対処するか結論を出したりできるようになれそうな気がする。 > Maybe the tension is leaving me because I'm no longer around him; I'm out here in my own space.  ひょっとしたら彼と顔を突き合わせていないから緊張感が薄れているのかもしれない。自分だけの領域にいるのだから。  * be out は、ある場所から離れたところにいるということだと思います。 > I love my tent! It's my own space to do with as I wish.  自分のテントにいるとホッとする。自分の好きなようにできる空間だから。 > As soon as I see him again, all I want to do is tell him how wrong he was to do that.  彼に会ったらすぐに、あんなことをするなんてひどいじゃないのと言ってやりたい。  * how wrong he was to do that. は、he was wrong to do that と同じようなもんです。 > But he will never take responsibility for what he does.  でも、自分の行為に責任を取ろうとしないだろう。 > It''always someone else's fault, the angels now mostly.  いつも誰か他人のせいにする。今のところはエンジェルのせいに。 > If I confronted him, he would jut think I'm being controlled to say these things by the angels and that would get me nowhere.  彼を詰ったら、エンジェルを持ち出してわたしがそれにしはいされているのだと言うのだろう。そんなことを言っても何にもならないのに。  * get nowhere は辞書に出ているかもしれません (nowhere の項)。「何の効果もない」 などの意味があります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

本当に丁寧な説明をいただき有難うございます。わかりやすい訳をしてもっらて、勉強になりました。何度も読み直しながら、勉強します。またよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 訳をお願いします。

    They really need her to come clean with anything else she knows about Phillip . I told her Phillip is not the man he portrayed himself to be . He never was . He used his con game for his first victim and then again on Katie Calloway , the victim he was in prison for before he kidnapped me . It's always been about what's best for him . All those times he would say the angels protected him that day that he took me from hill never once did he even think that I was the one in need of protection that day . I'd like to believe she felt badly for me all those years , but in a way it was always a selfish act on her part . Yes , she didn't want me to go through all that , but to turn a blind eye to what she knew he was doing to an eleven-year-old girl . How could she splits and other things , all for her husband ? She said she hoped one day that my mom could forgive her , and I said I wouldn't hold out for that . ある本の中の一節で、三箇所抜き出しました。わからないので、訳を教えてください。お願いします。

  • 訳をお願いします。

    He would often think out loud while I was there . Of course, he could have been talking to a bed or a chair just as easily. But it was now a habit was slower than his. But that served to make his own ideas come faster and brighter. This was my part in our relationship. When I arrived at Baker Street, I found him sitting in his armchair. His face deep in thought . It was clear that he was considering some difficult problem. He waved his hand for me to sit down. It was nearly a half hour before he finally looked up. Then he quickly turned to me and smiled. He welcomed me back to what was once my home. he could have been talking to a bed or a chair just as easily. He welcomed me back to what was once my home.上の二行の文でまず、could have been talking 、 just as easily、訳し方がわかりません。また、back to 、what was once my home 訳し方がわかりません。宜しくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします

    映画のとあるシーンです。 普通の人とは違う特殊なものが見える人が、オカルトショップを経営しています。 その店に、変わった男が訪ねてきました。 その時のことを、経営者が思い出しながら話している、という状況です。 He came to my shop. He said he sees it too. He said I can help him stop what's coming... ... that what I saw is salvation. A salvation that some people wants to stop. He said I can help him and I should see what he sees to understand. What I saw was those he killed a long time ago and those he will kill in the future. He just looked at me, sad, and said that he knows my decision before I even say it. He gave me this mashine. He said to use it if the vision changes back.

  • 訳お願いします

    I have,my Lord.She must stay out of the sun.It's dangerous for her health. He's completely mad. But when I was young, I also suffered for love. I was almost as mad as he is now. I'll speak to him again. What are you reading, my Lord? Words, worlds, worlds. What are they about? Lies. The writer says here that old men have grey beards, small minds and weak legs. It is, of course, all true. But it's wrong to write about it. お願いします。

  • 訳がよくわかりません

    シーナ・アイエンガーの「The Art of Choosing」からの英文です。 However, in the lapping of the waves and the whistle of the wind, he did not hear a verdict of death. Instead, he heard a question: "Do you want to live?" 【The ability to hear that question and to answer it in the affirmative--to reclaim for himself the choice that the circumstances seemed to have taken away--may be what enabled him to survive.】 【】の中の英文なのですが、 The ability to hear that question and to answer it in the affirmative  肯定してその質問を聞いてそれに答える能力は to reclaim for himself the choice that the circumstances seemed to have taken away  状況が奪い去ってしまったと思われる選択を彼自身に取り戻すために may be what enabled him to survive.    (↑訳がわかりません) と訳せる範囲で訳してみたのですが、    in the affirmativeの訳し方がわからないのと  to reclaim for himself ~このto不定詞は「~のために」でしょうか?  may be what enabled him to survive.ここが全くわかりません。 教えてください、お願いします。

  • よろしくお願いします

    A few years ago, I left my husband after I found out he was a serial cheater. We are now divorced. I have been seeing someone new, and he seems like a great guy. However, he is also divorced, and it's because he cheated on his ex-wife. He was very honest with me about this. He did not attempt to lie about or hide it. Instead of making up an excuse for what he did, like, "She didn't do the dishes when I asked, and if she really loved me she would have, so she deserved it" (which was literally one of the reasons my ex-husband gave for why he cheated), he told me he had "made a mistake" and that he regretted it. Our relationship is otherwise fantastic and I don't want to miss out on what could be something great just because of my own hang-ups. But in the back of my mind I can't help but think, "He did it to her, what's to stop him from doing it to me?" what's to stop him from doing it to me?の和訳をお願いします。what's to stop himの文法的解説もよろしくお願いします

  • 訳をお願いします。

    I know it only fed Phillip's delusions that he was somehow above law . Phillip believed that all the coincidences surrounding him from his kidnapping of me and getting away with it to present-day things like his parole officer' inability to hold him for anything were not just mere coincidence , but the work of the angels . 上の文は、Phillipが仮出所役人に逮捕されたが釈放された。私は、Phillipに誘拐され長年一緒に暮らしている。そんな本の中の一説です。 上の文の訳をお願いします。文の途中なので、わかりづらいかもしれませんが、よろしくおねがいします。

  • 訳を教えてください

    That book did something not many other things I had thus far encountered in life were able to do ---it took me out of myself and put me into a larger world ---not all that much larger, now that I come to think about it,but large enough to stir my imagination. 自分なりに訳したら「あの本は私がこれまでのところ人生で遭遇した他のそれほど大きくないものができた何かをした。それは、私を自分自身から連れだし、より大きい世界に私を入れました。今や私はより大きい世界について考えるようになるので、はるかに大きい全ての世界は、しかし私の想像力をかきたてるくらいに広い世界の全てとは限らない」と、意味不明な訳になってしまいました・・・。特にわからない箇所は were able to do のdoは何をさしているのか、now thatはいまや~なのだからと訳していいのか、ということです。できれば全ての訳を教えてください

  • 訳お願いします

    He's mad, but he's not stupid. I'll leave him now, and send my daughter to him. My Lord, I must go now. Goodbay. Stupid old man! My dearest Lord! My dear friends, how are you both? What brings you to Elsinore? We came to visit you, my Lord. Was this your idea, or did someone ask you to come? What do you mean, my Lord? The King and Queen wrote to you, didn't they? Yes, my Lord. And I can tell you why. During the last few days, I've felt very strange. The world has lost all meaning. Nothing seems beautiful. Men can't please me and women can't either. My Lord, we didn't know. お願いいたします。

  • 動名詞

    1 I need to repair my car =My car needs ( ) 2 Would you mind if I smoke? =Would you mind ( ) ( ) 3 Whenever I visit him, I find him absent =I never visit him( ) finding him absent 4 He insisted that I should pay for it =He insisted on ( )( )for it 5 She is proud that she got high scores =She is proud of ( ) ( )high scores 6 Lee couldn't go to the concert because of a cold =A cold prevented Lee ( )( )to the concert 7 Needless to say, you have to do your best =It goes ( )( )that you have to do your best 8 It is impossible to tell what will happen in the future =There is ( ) ( )what will happen in the future という問題なんですが、よくわかりません。 答えと訳を教えて頂けたらありがたいです お願いします!!!」