- ベストアンサー
自信がつく
こんにちは。 英語の勉強になればと思い 英語の物語を音読しながら暗記しています。 そんな状況(今の気持ち)を英語にすると どんな風になるのかなぁ~と思って 作文してみたのですが こんな文章で伝わりますか? 物語をすべて暗記したからといって 英語がうまく話せるとは思わないけど、 自信はつくと思う。 I think, if I could memorize all the story, I didn't speak English well. But I feel selfconfidence.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
関連するQ&A
- 自然な英語になるように、添削をお願いします。
添削をお願いします。 単語を暗記しようと頑張ってもなかなか覚えられないが、人が話している単語は、そのシュチュエーションと重なって、すんなり記憶に定着する気がする。 I can't memorize words well even if I work hard, but I feel it easy to memorize the words others speak because of the situation. もしかして、あなたは先日○○のBBSで「英語の良いサイト」についての質問をしていませんでしたか? I think maybe you posted a question about "Good English websites"on OO Bulletin Board the other day. Is that right? あなたの質問に答えてくれていた人が、この前話した、イギリスに住んでいたというAさんです。 The person who answered your question is a Mr A who lived in England. I mentioned about him last time.
- ベストアンサー
- 英語
- 時制の一致と仮定法?
「もっと英語がうまく話せたらなあ」というのは I wish I could speak English well. ですよね。 「あの時もっと勉強してたらなあ」は I wish I had studied harder at that time. でいいのですよね? さて、「あの時、もっと英語がうまく話せたらなと思った」 というのは、どう表現すればよいのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語にしていただけませんか?
下の文を英語にしていただけませんか? ・私は少ししか英語が話せないので日本語がわからない方とはあまり話せません。 それから、私は少ししか英語が話せない。これをネットで調べるとI can't speak English well.やI don't speak ...、I can speak English only a littleなど色々でてきますがどれが正しいのでしょうか? 少し話します。ではなく少ししか話せないと言いたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- enoughについて質問です。
使用している英文法のテキストで"enough"の使い方を解説している節にこのような例文がありました。 「"Do you speak English well ?" " No, I don't speak English well, but I speak English well enough"」 二行目の文の意味は「私は英語を上手に話せませんが、十分上手に話せます。」 という意味でいいのでしょうか。 そう捉えると、意味的に非常におかしい例文の気がしてなりません。
- ベストアンサー
- 英語
- ****出来る様になるを、英語で
こんにちは、よろしくお願いします。 「(将来?)****出来る様になる」を、 英訳したいのですが、 will be able to do become to be able to do どちらが正しいでしょうか。 具体的には、 「私は、英語が上手に話せる様になりたい」 と言いたいのですが、 (I want to become a good english speaker. でもいいのでしょうけど、今回はbe able toを使って) I want to become to be able to speak english well. I hope I will be able to speak english well. これらは、文法的にはあってるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- わからない問題について質問です(中3)
(問)次の日本文に合う英文を書きなさい。 私は、あなたが安田先生(Mr.Yasuda)と同じくらい上手に、英語を話すようになることを望みます。 →I hope you will speak English as well as Mr. Yasuda. 上の文が答えになっていますが、僕は I hope you being speak English as well as Mr. Yasuda. と書きました。 やはり、一番目の答えのほうが正しいでしょうか? 僕の答えで文法的に間違っているところなどがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こんにちは。 お礼が遅くなって、すみません。 とても詳しく説明して頂いて、 "へぇ~、そーいえばいいのか !!! " と すごく参考になりました。 自分にあった勉強方法はまだまだ見つけられそうにないのですが、 今は、"日々、発見 !!!!" という感じで 英語を楽しんでいるところです。 また、色々と質問することがあると思いますが、 宜しくお願いします ! ご回答、ありがとうございました!