結婚式での中国語スピーチ

このQ&Aのポイント
  • 結婚式での中国語スピーチに困っています。お願いできますか?
  • 結婚式でのスピーチ内容について相談です。
  • 台湾の結婚式でのスピーチを中国語に訳して欲しいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

結婚式、中国語でスピーチ

こんにちは。 今週末、台湾での結婚式に出席します。 それで、日本からわざわざ来ていただくので、是非にとスピーチを頼まれまして。 最初、最後の挨拶、新郎へのエピソード、 大体のところはつくってみたんですが、 新婦のところが出来てません。 一応、 彼女とは初めて台北に行ったときに知り合いました。 そのときはまだあまり中国語が理解できなくて、 わたしがわかるように気を配ってくれて、楽しい思い出ができました。 彼女は誰とでもすぐ仲良くなって、いつも明るくて、 そっと気配りのできる人です。 きっと楽しい家庭を築かれると思います。 だいたいこんな感じの内容で考えています。 最後の段などは、スピーチの決まり文句でありそうなんですが。 調べてみたけどわかりませんでした。 中国語でのスピーチに訳していただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qd4649
  • ベストアンサー率75% (3/4)
回答No.1

失礼ですが 質問者は女性の方ですよね。それを前提に稚拙ながら訳します。 私はネイティブではありませんので多少おかしなところがあるかもしれませんが、日本人があいさつするのですからまあご愛嬌というところで、ご参考までに。 以下簡体字で入力したのですが文字化けしてしまいました。 日本語に無い漢字はピンイン+声調で記入しましたが、まあわかりますよね。 各位来賓:大家好! 今天,我参加××先生和××小姐的婚礼,感到十分栄幸。 我本来第一次訪問台北的時候認識××小姐。 当時我在不太dong3漢語的情况下,ta1非常関心我、bang1助我了解台湾的情况。現在想起来也,是一个多me愉快的回憶。 新娘××小姐不僅愛交流,而且温柔体貼,是一位可愛的人。 我相信,新郎新娘一定会建立美満幸福的家庭。 謝謝大家!

boo-yama
質問者

お礼

ほんとうにありがとうございます。 特に、彼女のコトを形容する言葉をどのように使ったらいいのか悩んでまして。 時間もなく困ってました。 後は練習をして、乗り切りたいと思います。

関連するQ&A

  • 後輩の結婚式でスピーチすることになりました

    学生時代の後輩に結婚式のスピーチを頼まれました。 そのことでいくつか質問があります。 初めてのことでとても緊張しているのと、あがり症なので、手紙形式にしようかと思うのですが、後輩に対して先輩が手紙を書くというのは不自然でしょうか? また、新郎、新婦ともに私の後輩なので、「新郎新婦の先輩からのスピーチ」として紹介されるらしいのですが、新郎、新婦両方のエピソードを話すべきでしょうか? 実際に仲の良かったのは新婦のほうなので、新婦のエピソードは何とかなると思うのですが…、新郎のエピソードは正直あまりありません。 新郎のほうで主賓の祝辞はあるらしいのですが、ほかに友人スピーチの予定はないそうです。 新婦のエピソードのみ・・・はやめたほうがいいでしょうか? その他何かアドバイスがあればお願いします!

  • 結婚式のスピーチを頼まれました。

    新郎とは10年前からの友達、新婦とは学生時代の友達です。 学生時代、私が新婦に新郎を紹介したことで二人の交際が始まり、今回結婚ということになりました。 式には新婦側で出席し、新婦友人代表ということでスピーチを頼まれたのですが、今まで結婚式にも数回しか出席したことがなく、スピーチの経験もありません。 どうしたものかと、とりあえず少し考えさせて・・・と言ってしまったのですが、こういうものはお断りするものではないんですよね? というのも、彼らが付き合いだしてから、新郎と遊ぶ機会はめっきり減り、今では何の仕事をしてるのかさえはっきりしません。連絡はここ何年も取っていません。 新婦とは学校で毎日顔をあわせていましたが、恋愛話をする子ではないので、彼との話をまともの聞いたことがありません。卒業後は、私の結婚式二次会に出席してもらいましたが、それ以外特に連絡を取り合ったりもしていませんでした。 お受けするとしても、コレと言ったエピソードも思い浮かばず、一体どうしたらよいのかと思っています。 どちらにしても早々にお返事はしないと、と思っているのですが・・・。

  • 結婚式のスピーチ

    いつもお世話になっております。 今月末に友人の結婚式に出席します。 そこで友人代表スピーチをお願いされています。 一生に一度のことですので、記念に残るものを・・・と思い、 新婦に感謝の手紙を書くことにしました。 ですが、こちらのサイトを見ていると、友人の人柄紹介のような スピーチがよいというご意見が多いようです。 スピーチで感謝の手紙はおかしいでしょうか? また、手紙でもよい場合、 口調は「~だね」とかよりも「~でしたね」のような口調が よいでしょうか? 私はかなり方言が強いので、「~でしたね」口調が良いかと 思いましたが、堅苦しすぎる気もして・・・) (手紙は普通に方言込みで書く予定です) 今のところ、スピーチの流れは以下のように予定しています。 ・始めの挨拶 ・手紙  (「こういうことがあったね」という思い出話を少しと、   一番感謝しているエピソード、今までありがとう、   これからもよろしく、といった内容) ・締めの言葉 ・手紙を新婦に手渡し なお、スピーチは私一人だそうです。 (新郎側はスピーチの代わりに複数人数で余興をするようです) おかしいと思う点や、こうしたほうがいいのでは?という点も ございましたら、アドバイスお願いいたします。

  • 結婚式の余興&スピーチについて

    このたび、学生時代の友人が 結婚することになり、余興を頼まれました。 歌を1人で歌うことだけで、いっぱいいっぱいなんですが、 歌は最後のサビを新婦と一緒に歌うと言うことになり、 少し安心しました。 そして、式はもうすぐだと言うのに、 余興の前か後に、 「1分くらいのスピーチをお願いしたい」と言われ、 少々困っています。 大切な友達なので、引き受けてしまいましたが、 どんなことを言えばいいのか、すごく悩んでいます。 新婦との思い出を語る?感じでいいのでしょうか? ちなみに、新郎とはまだ会ったことがありません。。。 あと、スピーチは手紙に書いて読んだ方がいいでしょうか? 慣れてない分、頭が真っ白になってしまうのではないかと思い、 不安です。。。 本当に悩んでいるので、 どうしたらいいのか、アドバイスください。

  • 中国語で何というのでしょうか?

    こんにちは。以下の文章は、中国語(できれば台湾語)で何と言うのでしょうか?? ★★★ 読み方も、カタカナか何かでお願いします ★★★ 台湾の方が来られるらしく、母親が下記のフレーズをスピーチか何かで言うらしいので、急ぎで教えてもらいたいのです。台湾語は中国語と発音が違うと聞いたので、できれば、台湾式でお願いします。 1.こんにちは。 2.ようこそ日本へお越し下さいました。 3.お元気ですか? 4.ありがとうございます。(←これは「シェィシェィ」ですよね?) ご回答お願いします。

  • フランス語のet

    フランス人の友人が結婚するので、お祝いの品物に新郎新婦の名前と日付を彫りたいのですが、 男女をetで連名にする場合、どちらが先とかあるのでしょうか? (1)(新郎)et(新婦) (2)(新婦)et(新郎) どちらか決まりがあるものが、よろしければ教えてください。 それと、日付の決まりもありますか? 例えば2008年の12月15日ですと、どういった表記がよろしいでしょうか? 外国語は中国語しかわからず、とまどっています。よろしくお願いします。

  • スピーチと電報のこと

    2点相談があります。宜しくお願い致します。 1.スピーチの順番 主賓の挨拶以外にスピーチを新郎新婦で各2名ずつ考えていたのですが 新郎側の考えていた方1人にお断りされ、他の友人にも断られ他にお願いできません。 新婦側は2名とも喜んで受けてくれました。 当初は「新郎側→新婦側→新郎側→新婦側」の順番でスピーチを考えていましたが「新婦→新郎→新婦」にしようと思いました。 しかしホテル側に「主賓、乾杯とあって、その後の最初のスピーチは新郎から始めるのが一般的。新郎側の親族が納得しているなら新婦側からでも良いですが・・・」と言われました。 私は過去出席した結婚式ではどっちから始まったかとか全く覚えてませんがやはり重要でしょうか? そこが重要なら「新郎→新婦→新婦」となります。(私の方は今更断れません。) この後お色直しをし再入場後には各1名ずつ歌ってもらいますが「盛り上がる方を最後に」と言われたので、新郎側が盛り上がることをして頂くので「新婦→新郎」と考えています。 なので前半で「新郎→新婦」にしても後半が「新婦→新婦(歌)→新郎(歌)」となってしまいます。 新郎側では他にスピーチをしてくれそうな人はいませんし、時間もギリギリのスケジュールだったのが友人等と話ができる時間が出来ると言われ、新郎スピーチ1名がいいな・・・と思っています。 私としては新婦側が連続である方が「あれ?」と思うのですがどうなのでしょうか? 2.祝電 新郎側は自営業で、仕事仲間・友人・彼の父の友人(仕事上関係ある)と皆式に出席しますので祝電がない可能性が高いです。(彼も言ってる) しかし私の方は会社員なので会社と会社とは別に部署、取引先から届きます。(会社と取引先に「祝電を送る」と言われています) 父の友人にもお祝いを頂きましたし、もしかしたらそちらからも頂くかもしれません。 また出席できない友人からも届く可能性があります。 電報は「お色直し中に2.3件読ませて頂き、読めない後の文は名前だけ読みます」と言われています。 私もせっかく頂けるので是非紹介して頂きたいと思いますが新婦側のみの電報はおかしいでしょうか?辞めた方が良いでしょうか?

  • 韓国語での言い方を教えてください(結婚式スピーチ)

    韓国語での言い方を教えてください!! 今度、高校時代の友人の結婚式でもう一人の友人と2人でスピーチを頼まれました。 新郎が韓国の方で、ご両親も日本語がわからないそうなので、 友人が日本語で話したあとに、韓国語で話せたらと思っています。 翻訳サイトで調べても、ハングルでしか表記されず、 音声も早すぎて発音がわからないので、 カタカナで読み方を教えて頂ければありがたいです!! よろしくお願いします ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ ---------------------------------------------------- □□さん(新郎・韓国の方)、○○さん(新婦・友人)、 ご結婚おめでとうございます。 ご両家、ご親族の皆さまにおかれましても、 本日はまことにおめでとうございます。 ただいまご紹介に預かりました、新婦の高校時代からの 友人の◆◆(友人の名前)、●●(私の名前)と申します。 今日は大役を任されまして、何を話そうかと思ったのですが、 うまく話せる自信がなかったので手紙を書いてきました。 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 手紙(日本語で読みます) ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ □□さん、○○さん、2人で力を合わせて素敵な家庭を築いていって下さい。 おふたりの末永い幸せをお祈りして、お祝いの言葉とさせていただきます。 ありがとうございました。 ----------------------------------------------------

  • 結婚式友人代表スピーチ(新婦)

    こんにちは。今度結婚式で友人代表のスピーチをすることになりました 。新婦側の友人で、新郎とも新婦を通じて知り合いになりました。 20代前半の二人ですので、あんまり堅苦しくないスピーチがいいかなと思っています。私としては、皆さんに聞いてもらうよりも(もちろんマイクでいうんですが・・・)新婦に向けた手紙形式、たとえば、出だしのおめでとうございますをいったあと、手紙みたいに○○へ・・・で初めて、~だよ。とか~だったね。とかその子に向けて言おうかなと考えています。もちろん敬語にはならないし、最後はちゃんとした言葉でしめくくろうとは思ってはいますが、これって失礼にあたるのでしょうか? 初めてなのでちょっとわかりません・・・ よかったらいろいろと教えてください!!!!!

  • 結婚式友人スピーチ

    ほのぼのとした披露宴の中で、スピーチをすることになりました。ただ真面目にスピーチするのはやめてほしいといわれています。 ゲームや歌や何かをもり入れるべきだとは思うのですが、何かないですか? 彼女と私は、高校時代の部活動のチームメイトでした。 いま考えているのが、旦那さんにバラをごそっと渡しておきます。私達みんなで「バラが咲いた」を歌い、「ばら」といったところで、新郎から新婦へバラが手渡されます。でも最後に一つだけバラが足りず、罰ゲームとしてキスをする、というものです。 いかがでしょう?なんか他にないですか?