- ベストアンサー
英語Eメールに関しての質問
I am writing to ask when it is the most convenient for you to have a meeting with me.と書いたら、ネイティブの方にthe mostの定冠詞、theをdeleteされました。この場合、やはりtheは必要なにのでしょうか。 御回答、お待ちしております。
- naminotakasa
- お礼率21% (29/134)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問: <この場合、やはりtheは必要ないのでしょうか。> 必要ありません。 1.理由は、convenientが叙述用法で使われている形容詞だからです。 2.形容詞には、補語として働く叙述用法と、名詞を修飾する限定用法があります。 3.ご質問文はit is convenient「それは、便利で、ある」というSVCの第2文型で、convenientは補語Cとして、叙述用法になっています。 4.叙述用法の最上級には定冠詞theは必要ないのです。 例: She is beautiful.(叙述用法) She is most beautiful in the city. She is a beautiful girl.(限定用法) She is the most beautiful girl in the city. 5.また、convenientやnecessaryといった「判断」を表す形容詞は、主に叙述用法で使われる形容詞です。従って、mostにtheのつかない語法が一般的なのです。 以上ご参考までに。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
冠詞は名詞に付けるものです。この文に「the」が指すべき名詞はありません。ちなみに「convenient」は形容詞です。「I am writing to ask when it is the most convenient DATE for you to have a meeting with me.」なら問題ありません。ただし、「when it is most convenient for you」のほうがすっきりしますよね。
関連するQ&A
- 定冠詞と不定冠詞について
文法書によると不定冠詞は特定されない名詞につき、定冠詞は特定されている名詞につく、と説明されていますが、つねづね疑問に思っていることがあります。 たとえば次のような会話の場合 I want to go to see that horror movie. But I am too scared to go alone. Don't you come with me? No. You have a big brother. Ask him to go with you. この場合big brotherは特定されているのではないでしょうか。そして話している二人はそれが誰を指すのかわかっているはずです。なのになぜ定冠詞ではなく、不定冠詞になるのか、どなたか説明していただけるでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 英語の質問です。和訳お願いします。
That doesn't make any sense, though. You say you didn't send me any e-mails because you didn't want to bother me when Erika was over. But then I am suppose to e-mail you everyday even though I have a friend over and I'm super busy? Isn't that more bothersome for me than receiving your e-mails? And you're not the only one sending e-mails >_> I always respond to you when I can.
- ベストアンサー
- 英語
- 至急、英訳をお願いします。
Do you have time to be with me when I'm there? Where do you want to bring me to?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳してください。
ひろった文章なんですが。 Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free あなたとわたしには私ねガールフレンドの事は関係がない そしてあなたの夫の事も同じだ 私たちが会うときは私たちはいつもフリーでありたい。 という訳でいいでしょうか? なんだか、意味深ぽいのかな… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の質問です。よろしくお願いします。
If u were in london i would have asked to come もしあなたがロンドンにいたら、わたしは来てほしいとお願いした と思う i didnt ask ...how are u? でもできなかった。 i feel sad... 悲しい気分です why? it is somehow related to me? なぜ それはわたしに関係あることですか? 以上 訳はあってますでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の穴埋め問題の解説をお願いします。
31) She doesn’t like ice tea, and ( ) doe he. (1) neither (2) either (3) never (4) ever 33) Don’t hesitate ( ) me if you have any question. (1) ask (2) asking (3) to asking (4) to ask 34) You will need ( ) more money to buy such a gorgeous car. (1) much (2) very (3) a lot of (4) a great many 36) You must listen attentively when ( ). (1) speaks to (2) spoke to (3) speaking to (4) spoken to 熟語なども教えて頂けるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m
相手のI will have to take them with me when I go there.に 『いいよ、持っておいで(笑) 一緒にお寺に持っていこう。』と言いたいのですが OK,bring them here. Let's take them to the temple with me.←合ってますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳なんですが
外国人の知り合いからのメールです。 じつはこの間、来週遊ぼうという話でしたが私は仕事がとっても忙しくなってしまい当日に断ってしまいました。そのときはなにも返事は返ってきませんでした。3日後の彼からのメッセージですがうまくやくせません。何かあまりいいメッセージでないのはわかります・・・会うはずだったけど私が忙しくてあえなかった。ここまでわかります。 I can onlyからが特に分りません。教えて下さいお願いします。 I was writing to say bye! I am going out to sea again Wednesday, and I will be going to 1@@@. I wish I could have taken you out again this weekend but with you busy schedule; I was unable to even receive a simple email form you. I am ok with that. I can only wait to have another time to see you so I will here from you when ever you decide to email me.
- ベストアンサー
- 英語