- ベストアンサー
英語訳してください。
ひろった文章なんですが。 Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free あなたとわたしには私ねガールフレンドの事は関係がない そしてあなたの夫の事も同じだ 私たちが会うときは私たちはいつもフリーでありたい。 という訳でいいでしょうか? なんだか、意味深ぽいのかな… よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
完璧な翻訳です。 両二股ということですね。
その他の回答 (1)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1470/3837)
回答No.2
>Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free ●念の為に直訳をして見ます。 あなたとわたしには 私のガールフレンドにするべきことは何も無い。 丁度、私が貴方のご主人に何もするべき事が無いように。 だから私たちが自由な時には会うことも、したいことをする事もできる。 最後の行で若干、ニュアンスが違いますが大要はその通りだと思います。
質問者
お礼
ありがとうございました!
お礼
やはり…きゃーって感じですね。。 ありがとうございました。