• ベストアンサー

英語訳してください。

ひろった文章なんですが。 Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free あなたとわたしには私ねガールフレンドの事は関係がない そしてあなたの夫の事も同じだ 私たちが会うときは私たちはいつもフリーでありたい。 という訳でいいでしょうか? なんだか、意味深ぽいのかな… よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

完璧な翻訳です。 両二股ということですね。

natsu255
質問者

お礼

やはり…きゃーって感じですね。。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1470/3837)
回答No.2

>Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free ●念の為に直訳をして見ます。 あなたとわたしには 私のガールフレンドにするべきことは何も無い。 丁度、私が貴方のご主人に何もするべき事が無いように。 だから私たちが自由な時には会うことも、したいことをする事もできる。 最後の行で若干、ニュアンスが違いますが大要はその通りだと思います。

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A