• ベストアンサー

Japan Times 【Essay】の和訳です 宜しくお願いします

下記の和訳をお願いします。 内容的には何となくこうだろうなというのは分かりるのですが・・・・ 文法的にも理解出来ないところがあります、宜しくお願いします。 These art forms have been preserved as they were 600 years ago, which means linguistically they are as obscure to contemporary Japanese people as they are to non-Japanese people. 【Essay】 【Connecting with the contemporary】 【http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/essay/2007/ey20071214/ey20071214main.htm

  • htgo
  • お礼率33% (407/1224)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.4

失礼、 Do as I do. 私がするようにしなさい。 この場合は命令文ですからもともと主語はyouなわけで (you) do as I do のようにして考えてみるとas as構文と同じようにasの前後で形がそろっていますよね。 (you) do ⇔ I do Try and see things as they are. 物事theyをあるがままに見るようにしなさい。 これも命令文ですが同じようにyouで (you) try and see things as they are と仮にしてみるとas as構文とは違いasの前後で形がそろっていませんね。 (you) try and see things ⇔ they are このようにas as構文に似ているときと似ていないときがあるのでした。今回は後ろにas as構文があるのでそれにつられてしまったかもしれません。 パッと見た感じ These art forms have been preserved as they were 600 years ago このまんまですよね。 なので These art forms have been preserved AS they were preserved 600 years ago とはよっぽどのことがない限りなりませんね。 ちなみにasの用法で動詞と名詞が省略されている例を一つ In the nineteenth centry, as in the seventeenth, great social changes took place. 17世紀のころと同様、19世紀には社会的な大改革が起こった。 これは In the nineteenth centry, great social changes took place. に ,as in the seventeenth, が挿入されていますが動詞と名詞が省略されていますね。 Do in Rome as the Roman do. ローマ人がするようにローマではしなさい。 これが最初に書いたas as構文に似ているやつですね。様態の用法というやつです。 Don't touch the boys. Leave them as they are. おもちゃに触らないで。それらをそのままにしておいて。 これが二番目に書いたas as に似てないやつですね。 これも様態のasの用法の一つで、通例、文尾などで使われて 「as+S+be動詞」で「そのままに、あるがままに」という意味でしたね。 では、また、いずれ。。

その他の回答 (3)

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.3

as they were 600 years ago 600年前の姿のまま as they were は as they were preserved の省略ではありません。600年前に維持されていたように、ではなく、600年前の姿のまま(形を変えずに)現在まで保存されてきた、ということです。 だから、現代人には言葉的にわかりにくい、と言っているのです。

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.2

私は専門家ではありませんね。 JAPAN TIMES(紙の方)はよく読みました。週間STはやったことがありません。一つには週間だとたぶんニュースが最新でなくなりますよね。その点で刺激が半減するのがあるかもしれません。ただ教材としては優れているのでいいのだと思います。同じようのもので茅ヶ崎式英語教本というのがありこれもたいへん優れているのですがこれは月刊なので更にニュースが古くなってしまいますので半年単位でしか続けたことがありません。JAPAN TIMES ONLINEなども国内ニュース一面とか内容も既に頭に入っていれば読みやすいですよね。では、またいつかお会いしましょう。 http://www.chigasakieigo.com/

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.1

These art forms have been preserved as they were 600 years ago, which means linguistically they are as obscure to contemporary Japanese people as they are to non-Japanese people. These art forms have been preserved AS they were preserved 600 years ago, which means linguistically they(these art forms) are AS obscure to contemporary Japanese people AS they(these art forms) are obscure to non-Japanese people. 最初のASは様態の用法「~のように」 「600年前に維持されていたようにずっと維持されてきた。」 二つ目のASはAS AS構文 これらの芸術形態は、それらが600年前にあったのと同じ形で守られ、維持されている。これが意味するところは、これらの芸術が外国人にとって分かりにくいのと同様、現代の日本人にもその言葉遣いが古めかしい点でわかりにくいものだということである。

htgo
質問者

お礼

NooGardeさん、早速のレス有難う御座います。 省略されているところを補完して頂いてすっきりしました。 成る程、この単語がこのように省略されていたのですね。。。。有難う御座います。 これで全体の意味がスッキリ致しました。 しかし、この単語が繰り返しでこのように省略されているって瞬時に理解出来るのってすばらしいですね。。。。やはり専門家の方ですか???

関連するQ&A

  •  japan timesの英文和訳お願いします。

    Does this strike a chord with any Westerners living in Japan? Or Japanese when interacting with Westerners? Certainly, I can understand it. There are many occasions when expressions and emotions may be misunderstood, and this research might provide part of an explanation as to why that happens so frequently. Jack and colleagues investigated cultural differences in the recognition of facial expressions by recording the eye movements of 13 Western Caucasian and 13 East Asian people while they observed pictures of expressive faces. They then put them into categories: happy, sad, surprised, fearful, disgusted, angry, or neutral. The faces were standardized according to something called the Facial Action Coding System (FACS). This sets each expression as displaying a specific combination of facial muscles typically associated with each feeling of emotion. The researchers then compared how accurately participants read those facial expressions using their particular eye-movement strategies. It turned out that Easterners focused much greater attention on the eyes, and made significantly more errors than Westerners did. In other words, while Westerners use the whole face to convey emotion, Easterners use the eyes more and the mouth less. And interestingly, this cultural difference extends to cyberspace. Emoticons — text marks used to convey facial expressions of the writer’s mood — are different in Japan and the West. In the West, the commonest emoticons for “happy” and “sad” use the mouth to convey the emotion, so we have :) and :( In Japan, however, the eyes are used to convey the emotions, so ^.^ is commonly used for happy and ;-; for sad. “Emoticons are used to convey different emotions in cyberspace as they are the iconic representation of facial expressions,” Jack said. “Interestingly, there are clear cultural differences in the formations of these icons.” In summary, the researchers say, there are real perceptual differences between Western Caucasian and East Asian people. However, I doubt whether that applies to Caucasians who have grown up in Japan, or Japanese who have grown up in America, for example. It’s all about the culture you grow up in — your so-called nurture rather than nature. But, without overgeneralizing, it does help us understand how attempts to communicate emotions sometimes get lost in translation.

  • ジャパンタイムスのEssay(Self-confidence vs. overconfidence)の和訳です

    またまたお願いです、宜しくお願いします。 ジャパンタイムスのEssay(Self-confidence vs. overconfidence)の内容に歯が立ちません、宜しくお願いします。 (http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/essay/2007/ey20070727/ey20070727main.htm) ・・・・「If a child is not doing well at school, or exhibiting anti-social behavior, parents are told it's because their child lacks self-esteem. ・・・「Recent studies, though, suggest that this emphasis on self-confidence denies children the tools they need to achieve success in adulthood both personally and professionally.」・・・・ ★・・・denies children the tools・・・・これはどのように訳するのでしょうか、 denies が「S+V+O+O」の文型をとっているのは分かるのですが・・・ ・・・「But when the U.S. students evaluated their performance, they rated themselves much higher than the Asian students.」・・・・ ★この「But when」はどのように訳せばよいのでしょうか。 ・・・「Countries where "self" is defined in relation to others /and/ seldom expressed through displays of individualism/ or /excessive self-regard are often criticized for fostering conformity and inhibiting creativity.」・・・・ ★「Countries where "self" is defined in relation to others」 の意味が理解できません ・・・「I have heard people in Japan express envy for what they believe is America's superior school system, where individualism and creativity are fostered.」・・・・ ★「・・・envy for what・・・」意味はなんとなく分かるのですが、キッチリ訳すとどどのような意味に。 またenvy forとかは一般的にどのような場合に使われるのでしょうか。

  • 和訳お願いしますm(__)m

    和訳お願いしますm(__)m Harvesting shellfish is not the only advanced behavir in evidence at Pinnacle Point as early as 164000 years ago. Among the stone tools are significant numbers of "bladelet" -tiny flakes twice as long as they are wide -that are too small to wield by hand.

  • 簡単ですがわかりません!!和訳です

    「one of millions」とはどのように和訳したらいいですか? あと、 「Left‐handed people may also have problems writing because they are more likely to make the letters they write dirty with their left hand as they write」 もお願いします!!

  • 和訳お願いします><

    The stereotypes associated with old people are particularly unpleasant. They are often regarded as sick, stupid, or even dirty. Because a minority of old people become confused, or suffer from mental disorders such as Alzhimer's disease, it is assumed that any old person is likely to become mentally incapacitated -although, in fact, the evidence is very different. Because of this, the positive contributions which older people can make to social events and processes are often overlooked, or simply ignored. Recently, a number of organizations and individuals have begun to challenge these stereotypes about ageing, and there is some indication that attitudes are beginning to change. But there is still a long way to go. Insight The negative view that we have of old people is like other stereotypes, having a small grain of truth in some cases but a lot of exceptions. Interestingly , although old people also share this negative stereotype, they almost always see themselves as one of the exceptions. So who is left to fit the stereotype? RETIREMENT AND RESPONSIBILITY Some people who reach reach retiring age, though, still hold to the old negative ideas about retirement. Sometimes they feel that society has simply thrown them away, even though they are as fit as ever. But sometimes they interpret any aches and pains as being evidence that they are becoming old and useless, so they stop doing activities which would help them to keep fit. Anyone will grow infirm if they do nothing all day but sit in the house and watch TV- muscles need exercise to keep toned, and a healthy retirement means an active one. Also, feeling socially useless is a major source of stress and helplessness. Without another source of self-esteem, such as a hobby or voluntary work, people can become extremely depressed, and appear to give up on active living.

  • エッセイ(添削希望)

    お願いします Do you think there are fewer stigmas against people with psychological disorders than in the past? Among whom? Why? に対するエッセイを以下の通り書きました。ご面倒ですがどなたか文法を添削頂けると助かります。 また文中にwhy?と入れてみたのですがAccademicなエッセイに挿入するにはふさわしくないでしょうか? Although there were biases against people with psychological disorders in the past decade or so in Japan, nowadays almost all Japanese understand what psychological disorder is. If people know someone he or she suffer psychological impairment, people would devote the fullest energies to help them. Almost all Japanese are cooperative manner. Why? I can think of two reasons. First, we can know what the heart problem is or how should we deal with it by TV, book and radio. Japanese government tries hard to keep everyone informed about disorders. Second, In Japan, over 30000 people are killed by themselves every year. This disorder is one of major risk factor for suicide. For these reasons, almost all Japanese understand and try to help them.

  • essayについて

    最近、アメリカと日本の大学の教育制度の違いについて、構造はIIntroduction(hookとthesis)→IIBody(1)(似ているところ)→IIIBody(2)(違うところA)→IVBody(3)(違うところB)→VConclusionという形でessayを書いてみたのですがどうも何を言いたいのかが上手く書けていないと感じます。そこで、ぜひこのessayを見てもらって、ここはこういう風にしたほうがいいんじゃないみたいなアドバイスがありましたら、是非教えてください。よろしくお願いします。 essay本文  I.It is the common objective of educational system in any countries to foster its citizens to become productive members of its society. Every country has its own education system. Two countries United States and Japan have also their own education systems. After World War II, the Japanese education system was built based on American's education system, so the education system in the United States and Japan have a lot in common fundamentally. American and Japanese educational principle is similar. However, the entrance processes are quite different.  II.At first glance, pursuing university education of American and Japanese universities appears to be straightforward. The basic system seems to be identical. Both countries have two-year university, four-year university and technical school. Students enter college after they have graduated from high school, or simply demonstrate their ability to get higher education. Students can take any classes that they wish to take and they are free to devote most of their time to education. Both countries put children of 6 years to 15 years old under an obligation to be a part of education system. III.Even though American and Japanese university basic system seems to be identical, the entrance processes are vary significantly. In America, compared with Japanese university, it is easy to enter university. Students do not have to take the admission examination to enter the universities and all what students have to do is just to submit the required documents such as high school transcript. When students just enter their universities, they are not expected to have good academic skills. However, it is difficult to get units and graduate from university, because they have to show their good skills in the class, so not a few students who can’t get the units and it take much time to graduate. In short, students who want to enter American university need to study hard after entering university. IV.On the other hand, at Japanese university, it is difficult to enter university. Students have to take admission examination instead of submitting the required documents to enter. For Japanese universities, it differs from American universities in that you need to take an entrance exam for the specific university. If you pass the exam then your high school grades don’t matter at all. In short, contrary to American university, students who wish to enter Japanese university need to study hard before entering university. V.To conclude, while basically, American and Japanese education system are similar, the entrance processes to enter university are poles apart. There is no answer which education system is better, but it can be said that education system always should be reviewed to meet student’s needs.

  • 和訳が分かりません。

    下記の訳なんですが分かりません。 What you have って、きれいに訳せません。 それに続く訳も合わせて教えてください。 So today what you have is what I call the middle 40 percent, the people who are not in the top 10 and who are not in the bottom 50, and what you can view as the wealth middle class that owns 20 to 30 percent of total wealth, national wealth, whereas they used to be poor, a century ago, when there was basically no wealth middle class.

  • 和訳です。

    英文の和訳をお願いします。 途中、並び替えがあります。 スペルには気をつけましたが、ミスがあったら指摘していただいて結構です。お願いします。  It is often said that the Japanese are shy or mysterious and that it is impossible to guess what they are thinking. In many cases, however, they may simply be trying to behave politely according to their own custums. Japanese people do have their own opinions, but they tend to wait their turn to speak out. If they completely disagree with somebody, they will usually listen with an air of acceptance at first, then disagree in a rather vague and roundabout way. This is considered the polite way to do things in Japan. On the other hand, because Western people consider directness and the honest expression of one's opinions more important, they tend to express their ideas more crearly. Even though quarrels sometimes take place, they do not usually affect people's relationships, except in extreme cases. In Japan, however, if you go against someone and create a bad atmosphere, your relations may break off completely. People tend to react emotionally, and most (afraid,are,being,excluded,from,of,the group).  Silence can be also be concidered a kind of ambiguity. Between the Japanese and Westerners, there is a different understanding of silence. For the Japanese, silence indicates deep thinking or consideration, but too much silence often makes non-Japanese uncomfortable. Whereas the Japanese consider silence as rather good and people generally feel sympathetic toward it, non-Japanese sometimes feel that it is an indication of indifference. Too many words, however, are a kind of pressure for many Japanese and make them nervous and ill-at-ease.  Aimai can result in misunderstandings, and people from other countries sometimes become irritated because the Japanese seem unable to answer “yes” or “no” directly. For example, if asked, “Which will you have, tea or coffee?” a Japanese person will often reply, “Either is OK.” This is a reserved and polite answer, but it often causes the host or hostess trouble. In fact, the word that Japanese most often have difficulty in using is“no” and their use of vague denials may lead to a great deal of friction and misunderstanding. To solve this problem, the Japanese need to become aware of their sense of ambiguity because many of them simply do not realize that it causes problems. With this awareness, they can try to express their opinions more clearly. On the other hand, non-Japanese should try to understand the Japanese mentality and the importance of the role that ambiguity plays in Japanese life. 以上になります。 あまり難しくないように思えましたが、長い文になると、意外と見落としている語があったり、訳していて、おそらく訳す順が変で、しっくり来ない部分があり、少し自信が無かったです。

  • 和訳

     和訳例をお願い致します。  According to the WHO, they can expect to live longer, on average, than any other group of people on earth. This long (A) expectancy has often been attributed to the Japanese diet and eating habits. However, the Japanese diet and eating habits have been changing and effects of these changes are causing alarm.  Traditionally, the Japanese cuisine is widely regarded as one of the healthiest in the world. Quite often, Japanese food is served raw of cooked lightly. These days, however, the traditional Japanese diet has been giving way to a more varied cuisine. Non-traditional Japanese food, such as pasta and hamburgers, is becoming as common for the average Japanese person as soba and sushi. In addition to  greater variety, Japanese people today are eating more fatty foods. The Japanese also have begun to change their diet away from fresh and raw food towards highly processed meals. It is not uncommon for Japanese children to eat hamburgers, deep-fried chicken and pizza. The popularity of such foods is evident in the increasing number of fast food restaurants that have opened in Japan, many of  which are attracting not only teenagers also families.  The changing eating habits are also cause for concern. In the past, a number of the family used to spend considerable time shopping for fresh ingredients and preparing daily meals for the family. Today, more people live alone in comparison to previous decades. The practice of shopping for food and preparing fresh meals, which was formerly performed by one person in a household, often proves to be too difficult a daily task for the individual person. Many of today's busy working couples do not have enough time to prepare decent meals for themselves or their children. (B), ready-made meals and fast food restaurants are becoming more common.  The changes in the Japanese diet and eating habits have begun to affect the health of the people. Indeed, the Japanese are getting fatter; statistics currently show that there are 24 percent of Japanese over 15 years of age who are believed to be overweight. leading experts beleve that the life expectancy in Japan is going to become shorter on account of this shift in diet and eating habits. 【設問】 (A)に入る最も適切な語 (B)1As a consequence 2In addition 3In the same way 4On the other hand 以上です。