• ベストアンサー

herbの発音

アメリカ人の友達はherbs and spicesをアーブと発音しますが、Herbと言う名前はハーブと発音するように聞こえます。 またhumanはユーマンと聞こえるのですが自分の耳がおかしいのでしょうか。ややこしいのはイギリス人の友達はハーブ、ヒューマンと発音しているようです。でもイギリス人はhomeをオームとか、hを発音しない事もあると聞いていて、ますますわからなくなってきています。恥をかかない使える英語の発音を先生方にお伺いいたします。 よろしくお願いいたします。

noname#5574
noname#5574
  • 英語
  • 回答数14
  • ありがとう数19

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2733
noname#2733
回答No.13

どうでも良い事ですが、一般的に使われる口語でHを発音しないとされているのは、 honor honest herb heir hour これは米語 honour honest heir hour これは英語 特にハーブだけが特別と思っておられる方が多いかと思いますが、hourでもhを発音しません。別にhを意識しているとか否かでは無く、この単語の発音はこうだと頭に入っているからであり、ネイティブの方が一々個別の単語の綴りから分析し、どう発音するべきかと考えてしゃべっているのではないと思います。 では一つ例を。 Our hour is up! これは誰でも同じようにアゥア アゥア イズ アップ!と発音されます。 誰もアゥア (ハ)アゥア イズ アップとは言いません(厳密に言えば、English cockney の場合、敢えて発音しないhを発音し、その逆をしないと言う変わった人種(?)がいますが)。 よって語源がフランス語であるherbの発音は二通り存在し、英語のoftenの発音が二つあるのと同様に両方とも正しいものであるとの結論で良いかと思います。 ご質問の解答としては、上記の例だけを覚えて頂ければ、通じる使える発音になり、恥をかくような事はないでしょう。 それから humanの発音についてですが、発音のおかしい米国人は多くいます。例えばnuclearをニューキュリアと発音する人がとても多いです。正式にはニュークリアです。 英語って面白いですね。

noname#5574
質問者

お礼

すごーく分かりやすい説明、ありがとうございます。 これ、何かパズルの回答みたいですね。 そうです。確かに。ハウアーとはだれも発音しないんですよね。 英語は深い! 頑張らなくっちゃ! これからもよろしくお願いいたします。

その他の回答 (13)

回答No.14

車のJaguarの宣伝を今ラジオでやっています。 昔日本で、ジャガーと言われていた物です。 そして、アメリカではja-g-warと発音されていました。 しかしながら、このラジオの宣伝、男の人は、このとおり、でも、同じ宣伝で女の人(アメリカ人)がもう一つの発音の仕方をしています。 というのは、ja-gyu-warと発音しているんですね。 私自身この両方の発音を知っていましたので、「へぇ、この発音する人いるんだ」くらいしか思っていませんでした。 ところがどっこい、この発音の件で、ラジオのトークショーで問題(話題)になってしまいました。 発音は人さまざまです。育った地域により、発音/イントネーションが変わってきますし、親/友達環境の影響もかなりあります。 特にアメリカでは、いつも書いているように、訛りは問題ないのです。 つまり、似た音であれば、また、世間一般に認めている発音であれば、問題はないと言う事です。 herbのhをつけようが、つけまいが、問題ではないと言う事なんですね、なぜかと言うと、それでいいとされているからです。 でも、Pさんの例をHをつけて発音してはいけないということもあるのです。 つければ、教養無しと思われるだけです。 基本的なことを知っていれば、後は、違いを知り、状況に合わせて、発音すればいいのです。 humanですが、一般的という以上の数の人がHを発音しています。 ですから、Hを発音してくださいと言うわけです。 南部の田舎へ行けば殆んどの人はyouとは発音しません。 yauと発音します。 でも、youでいい訳です。 yauと発音して問題なければ、すればいいし、する事によって、その地域の人に溶け込めるなら、それもいいし、その土地から出て、コメディアンがこの発音して、笑っていたら、なんでそうなのかと言う事がわかるようになるわけです。 私の第二の母という人はイタリアからの移民でした。 子供たちは大変でした、なぜって、すべてのHを発音しなかったからです。 そして、彼女にとっては、hotelではなくotelが正しいと譲らないのです。 RRがあったら、それこそ大変です。 hairsplitterさんが、今回質問してくれたと言う事は、質問した事以外ののいろいろな回答が出ました。 その回答によって、私たちが、さらに英語を使える英語として、習っていけばいいと思っています。 今回の場合は、文法でも、フィーリングでもありませんでした。 又、教育方法の事でもありませんでした。 でも、質問してくれた事によって、発音と言う物がどういうもので、又、教養的に、なぜこう発音するのか、又、アメリカとイギリスの発音の違いも、反論と言う雰囲気が全くでずに、それこそ、みんながみんなと一緒に、英語を習っていこうよ!と言う雰囲気だったと思います。 その雰囲気を作る事が出来たのです。 先日も書かせてもらいました。 すばらしい回答がたくさん、いろいろな角度でなされ、かえって当の質問者が、「ちょっと待った! 情報が多すぎる!」と言いたくなるようになったと思います。 たまに、まだ、「訳してください!」が来ますが、もう殆んどありません。私がきた当時は毎日、回答としてでていた、といっていいほどの「機械翻訳」はもうありません。 いろいろな意味で、すばらしい場所を作り上げたと思います。 私も、いろいろ勉強させられています。 日本語もうまくなりました(自慢じゃないですが) 本当に、ありがとう、と皆さんに言いたい。 こんごとも、よろしく!

noname#5574
質問者

お礼

さすがG先生。ありがとうございます。 うま~く締めくくって頂けたようで、そのようにさせて頂きます。 皆様のご回答は全て参考になり、おもしろい物ばかりでした。本当にありがとうございます。 点数を皆様に差し上げたいのですが、そうもできないのですみません。僕のくだらない質問につきあって頂いてとてもうれしいです。 また、今後もよろしくおねがいいたします!

  • KONEKO4
  • ベストアンサー率15% (32/207)
回答No.12

この質問が出る前からherbの発音の仕方について調べたいと思っていました。良い機会でしたので、Randam House とOxford の分厚い辞書(厚さが10cm位!)で、Herb とherbを引いてみました。 そうしましたら、Oxfordではhの所は(h)になっていたので、hはあってもなくても良いみたいです(自信なし。小さい声で発音するのかも)。でも、 Randam Houseでは[u]のような発音記号が使われていたので、hは発音しないということになるのだと思います。 註: どちらかの辞書でhを抜かしていることだけ覚えているのですが、もしかしたら、わたしが書いたのと逆かもしれません。 おまけで、フランス語の辞書を開いてみましたが、hの部分はシャネルのマークのような発音記号が使われていました。これをどう発音するのかわからなかったので、ネットでフランス語の発音を確かめることができるサイトを探しました。探し方が悪かったので見つかりませんでしたが・・・。 ここでフランス語が出て来たのは、herbの語源はフランスだからです。 hを発音したりしなかったりするのは何故か? それは、herbはイギリスにとってもアメリカにとっても外来語だということに関係があるのではないかと想像しています。 初めはフランス語らしくh抜きで発音していたのが、そのうちにhが微妙に入るように発音するようになったのかもしれませんね。 ですが、名前のHerbではhを抜かす事はないと辞書(Oxfordだったかな?)には表記されていました。 だれか、フランス語に堪能な方、何かコメントしてくださいなー!

noname#5574
質問者

お礼

ありがとうございます。 シャネルマークの発音がちょっと気になります! どうやって発音するんだろう。

  • eliot55
  • ベストアンサー率36% (30/82)
回答No.11

補足です。↓の辞書はアメリカ英語の発音に関してはもっとも信頼の おけるデータを持っているものの一つですが、herbのところにこのように 書いてあります。 Pronunciation: '&rb, US also and British usually 'h&rb '&rbはh抜き、'h&rbはhありの発音を示しています。この説明の意味は 「'&rb(が普通)で、アメリカでは(頻度は落ちるが)'h&rbもある。 イギリスでは通常'h&rbである」ということです。

参考URL:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?herb
noname#5574
質問者

お礼

やっぱり! ありがとうございました。

  • eliot55
  • ベストアンサー率36% (30/82)
回答No.10

何人かの回答者の方がherbのhをアメリカ人が発音していると書かれて いますので、またやってきました。アメリカ英語にはherbの発音は 二通りあります! hを抜かすものと発音するものの二つです。h抜きが 普通ですが、いずれも辞書に載っています。↓に行ってお聞きください。 hを発音しているけれど、聞こえないというわけではないのです。hは そんなに聞こえにくい音だというと、なぜhで始まる他の語 (hand, hair, head, etc.)のhははっきり聞こえるのか説明できない でしょう? 弱形の発音を持つ機能語でhで始まるものは、確かにhを落とすことが 多いので、hなしの発音がよく聞かれます。例えば、I like him.が I like im.と発音されるようなものです。しかし、herbのhが落ちる というのはhonestのhを発音しないということと同様の現象です。 herbをerbと発音する人は常にerbと言っています。ゆっくりはっきり 言えば、herbと言うのに、速く話すとhが弱まり、聞こえにくいと いうわけではありません。

参考URL:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?herb
noname#5574
質問者

お礼

そうなんですか。 両方が正しいのですね。 そうなんですよ、他のhで始まる言葉と明らかに発音がちがうんです。 ありがとうございました!

  • KONEKO4
  • ベストアンサー率15% (32/207)
回答No.9

hは発音していますが、「ha ah bu」とローマ字した時の「ha」ではなく、あえてカタカナで表記するとしたら、「(小さい)は」+「あ」というように、「h 」よりも「er」の方がよく聞こえるから、ア-ブと聞こえるのだと思います。 辞書サイトで発音をチェックしてみて下さい。変換できなかったのでお見せ出来ないのですが、「(小さい)は」+「あ」+「ー」+「ぶっ」というように聞こえると思います。

noname#5574
質問者

お礼

ありがとうございます。 「は」を小さく、その後を普通に。 これって難しい!

  • boris
  • ベストアンサー率39% (26/66)
回答No.8

hairsplitterさん、よくぞ聞いてくれました。 そうだったんです。my 2 cents worth の2 cents は、英英語でいう「取るに足らぬ物」の意味の two pence のことだったんだと、お蔭様で気が付きました。それで、イギリスでは、"my two pence worth" です。two pence はくっつけて「タペンス」と発音します。それから、sixpence worthとも言うそうです。勉強させてもらいました。

noname#5574
質問者

お礼

two penceですね。 なんでタペンスと発音するんでしょうね。 これも又不思議。 six pence worthの方がtwo penceの3倍・・・じゃないですよね! ありがとうございます。

  • Accept
  • ベストアンサー率19% (47/243)
回答No.7

アメリカ英語では「H」は誰でも発音しています。もしくは発音しているつもりです。 herbもherbalも「H」を発音している人が大多数ですが落ちてしまっている場合もあります。「H」を発音していない人もいるようです。僕はあまり発音しない人を知りませんが。 しかし、どこの国でもそうだと思いますが「H」は落ちやすいのですよ。言っているつもりで落ちているのです。 もともと「H」は落ちやすいのでしょう。 「H」を 発音していない/ほとんど落ちている(聴きとりにくい) ものは聴けばわかります。 東部の一部地域で「H」を発音しない所があるようにも思いますが、ほとんどのアメリカ人は「H」を発音しているつもりです。 蛇足:これは、silent「W」と呼ばれる発音しない文字とはまた違うものです。

noname#5574
質問者

お礼

追加の情報、ありがとうございます。 そうか、言っているつもりだけど聞き取りにくいこともあるってことですよね。

  • boris
  • ベストアンサー率39% (26/66)
回答No.6

こんにちは!もう良い回答が出てしまっているので、ただのおまけです。("my 2 cent's-worth" GさんPさん、勉強させてもらいました―hairsplitterさんも見ましたか?)読み捨ててください。 アメリカでの話しはGさんが説明してくださいましたが、このherbとhumanにおいてアメリカ人がhの音を発音しないことは、イギリスでも面白がられています。なので、Hairsplitterさんは耳がいい!っていうことですよ。 母音の前のhが無音化するのは、eliotさん(お帰りなさい!)のご説明の通り、コックニーの特徴の一つです。面白いサイトを見つけましたので、よかったらご覧になってください。ライミング・スラングの"Half Inch"のところをクリックすると、見事にhの落ちた発音を聞くことができます。 イギリスの場合、訛り(地域によるアクセントの違い)に加えて、階級による発音の違いがあります。労働者階級の人たちは、ハリー・ポッターを、アリー・ポッアーと発音したりします。often は「オフトゥン」と「オーフン」で、確か後者の方が上流の発音です。おまけにいうと、上流階級を真似して気取った発音(やふり)をする人のことを"la-di-da"(ラーディダー)と呼んで皮肉ります。 私はアメリカ人の友人が鷹の"hawk"を「ハック」と発音したので驚いたことがあります。逆にアメリカ人から見れば、イギリス人の発音は気取って聞こえるんでしょうね。 それから、かつて"French Lieutenant Woman(フランス軍中尉の女)"という小説/映画がありましたが、この"Lieutenant"、アメリカの映画やドラマでは「警部補」の意味でお馴染みですが、これも英米で発音が異なります。英は「レフテナント」、米は「ルーテナント」というような発音です。 きりがないのでやめますね。最後に、eliotさんが書かれたMy Fair Ladyのくだり、 In Herford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 教授の名前もHigginsでした。

参考URL:
http://www.honmanolondon.com/cockney1.html
noname#5574
質問者

お礼

そういうことだったんですね。 Lieutenanがなぜレフテナントになるか不思議! ありがとうございます。 ところでmy 2 pence worthになるんですか、イギリスでは?

  • eliot55
  • ベストアンサー率36% (30/82)
回答No.5

herbもherbalもアメリカ英語ではhを発音しない方が普通です。 イギリス英語(BBC英語)ではいずれもhを発音します。人名のHerbは 英米ともHを発音します。私たちはいずれの発音でもかまわないでしょう。 humanはBBC英語では常にhを発音し、アメリカ英語でも通常はhが発音 されます。しかし、アメリカ英語ではhを抜かしてyou-manのように発音 する人もいて、hあり、h抜きのいずれの発音もアメリカの英語辞書には 掲載されています。私たちはhを発音すべきでしょう。 イギリス人やオーストラリア人の一部はhomeに限らず、hで始まる単語の hを抜かすことがありますが、これは標準英語とはみなされていません から、私たちは真似をしてはいけません。ロンドンの下町の方言を コックニーと呼びますが、この方言の話者はh抜き発音で有名です。 映画 My Fair Lady の中でオードリー・ヘップバーン扮する主人公が コックニー発音を矯正し、上流の貴婦人としてデビューするために 特訓を受ける場面で、h抜き発音を正そうと、hで始まる単語をたくさん 含む文を練習するところがあります。

noname#5574
質問者

お礼

ご丁寧な説明、ありがとうございます。 そうなんです。アメリカではユーマンと聞こえるのです。 と言う事は、ずべてhを発音すれば間違いなさそうってことですね。 わかりました!

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

Empereur Hirohito ≒ アンプロール・イロイト Mlle Hamazaki   ≒ マドモアゼル・アマザキ Mme Hiroko    ≒ マダム・イロコ になります。(ほぼ、発音できない。)

noname#5574
質問者

お礼

ありがとうございます。 これって面白いですね。 これでフランス人のマネができそうですね。 こんにちはをアローってこれから言うことにしようかな。

関連するQ&A

  • アメリカとイギリス、どちらの発音を学ぶべきでしょう?

    はじめまして。今年中に英語圏へ留学しようと思っている者なのですが、イギリスかアメリカ、どちらに行って学ぼうか迷っています。 一応、希望としてはイギリスです。イギリスはアメリカほどビザの取得が厳しくないようですし、学生ビザでもバイトができます。また、イギリスは教育に非常に力を入れていて、特にロンドンあたりで価格競争が凄いらしく年間の学費が安い学校が比較的多いと聞きました(今はポンドも安いですし)。ここまでならイギリス行きを決めるのですが、一つ悩みがあります。 それは私の発音がアメリカ寄りであることです。知識そのものは日常会話程度です。が、小さい頃から舌が良くまわる(?)ようで中学の時の英語の先生に発音を褒められたことで気付きました。それまで特段気にしてこなかったのですが、確かにアメリカ人と会話をしていて発音を褒められたりしたことはありました。また、その教師の勧めでスピーチコンテストに出場し、優勝したこともあります。その際には米国人のALTと数ヵ月マンツーマンでみっちり発音の特訓をしました。その後も2年ほどアメリカ英語を習っていたので、ネイティブの方に聞き返されるようなことはありません。 そんなものですからイギリス人の友人に「何だか話し方がいやにアメリカ人くさいね(下品ってこと?;;)。〇〇はアメリカにいたことあったっけ?」と聞かれた時は非常にショックでした。 確かにイギリス人はアメリカ人の英語が好きでないと聞いたことがあります。こんな調子でイギリスへ行って、あちらの方に眉をしかめられたりしないでしょうか?また、耳も口もアメリカ寄りな私でも、イギリス英語に直すことはできるのでしょうか?やはりアメリカで英語を学ぶべきですかね…何だか小さな悩みのようですが(;^_^A経験者の方、いらっしゃいましたらご回答お待ちしていますm(__)m

  • 英語の発音ついていくつかお聞きしたいことがあります。

    英語の発音ついていくつかお聞きしたいことがあります。 「and」は発音で「アンド」と聞こえることもあれば「エンド」と聞こえることがあるのですがどういった時に使いわければいいのでしょう?「Yon and I」なら「ユー エンド アイ」と言うのでしょうか?しかし言葉によっては「アンド」と言っている場合もありますが実際はどうなのでしょう?「and」の次の単語がア行なら「エンド」と聞いたのですが合ってますか? 「god」は「ゴッド」か「ガッド」なのか分かりません。国によって違うのでしょうか? もう一つ、英会話の時イギリス英語の場合「can」や「can't」は「カン」、「カント」と発音してますが、アメリカ人や他の英語圏では通じるのでしょうか?「キャン」と直すべきでしょうか。 発音はあまり勉強してこなかったのでいまいち分かりません。詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 英語の発音の違いについて

    TOEICの勉強をしていたのですが、今日"schedule"という単語の発音に違和感を覚えました。 "skェジューl"のように"スケ"で始まるような感じの発音だと思っていたのですが、何度聞いても、どうも"k"の音が入っていなくて"シェdjuーl"のような感じに聞こえます。sh音で始まっているような感じです。変な発音の書き方してすいません^^; このような発音の違いっていうのは個人差からくるものなんですか?それとも国の違いによるものなんですか? http://eow.alc.co.jp/schedule/UTF-8/?ref=sp アルクさんのページの発音記号はskの発音から始まっているので、私の耳が悪いだけのような気がしなくもないんですが…。何回聞いても私の耳には、k音の入ってないsh音で聞こえてしまいます。シェジュールみたいな感じで。。 個人差なら割り切って発音してみるしかないような気がするんですが、国の違いだとしたら意識して調べれば何とかなる気がするので、アメリカ英語、イギリス英語の発音の違い みたいなのものまでわかるものがあったらぜひ教えてください。 (イギリス人の方が読みあげている練習問題だったので、もしかしたらアメリカはスケジュール、イギリスはシェジュールって読むのかなぁとか勝手に思ってるんですが・・・)

  • (-er),(r)の発音の仕方を教えてください

    来春アメリカに駐在するのですが、アメリカ英語の発音に自信がありま せん。イギリス英語なら少しは出来ると思います。特にアメリカ英語の(-er), (r) {例えばKirk, teacherなどの発音(-ir),(-er)}がネイティブのように響きません。 アメリカ人の会話の先生に,舌の動かし方など聞いたのですが、アコーデオンのように舌を引くとしか説明してくれません。 そのた、「英語耳」などの日本の教材も“舌の根元を持ち上げてうなる”とか“舌先を持ち上げて後ろへ引く”とかだけで、もっと詳しい説明がありません。 これらの説明に従って発音練習をしてますが未だにネイティブのような響きが出ません。 どなたかアメリカ英語の(-er)の発音の出し方を詳しく説明して頂ければ幸いです。

  • via の発音 ヴァイア?ヴィア?

    アメリカ旅行でタクシーを使うことが多いのですが、遠回りされるのがいやなので 「AストリートとBアベニューを通って、Cホテルへ行ってください」と伝えたいとき "C hotel,via A street and B avenue,please" で通じると思いますが、viaの発音を辞書で調べてみると、 ヴァイア、ヴィア(あえてカタカナ表記)の順で表示されました。 (まあ、あえてviaを使わなくても上記英文でviaの代わりにtakeでも通じますが) そこで、疑問ですが、 1 アメリカやイギリスでは、via をどちらで発音する人が多いのでしょうか? 2 アメリカのタクシー、どちらで発音しても、結局は通じる可能性は高いでしょうか? 6~7年前にロンドンのカムデンタウン以北の宿に数泊したとき、 毎日地下鉄ノーザンラインを使っていたのですが、 そのときの駅内アナウンスでの "via Charing Cross" "via Bank"は「ヴィア」だったと記憶しています。 となると、アメリカでは「ヴァイア」が普通なのかな、と素人ながらに思うのですが。

  • アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品

    アメリカ英語を学んで来たのですが(と言っても週1回を1年弱)、 イギリスとアメリカに住んでいたことがある友達に 「アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品なので、イギリス英語が喋れる方が格が高い」と言われました。 アメリカ英語は発音が下品でヨーロッパでは毛嫌いされていると言われましたが本当でしょうか?

  • イギリス英語の発音を学習できる教材を探しています

    アメリカ英語ではなくイギリス英語、いわゆるBritish Englishの発音を独学で学べる教材を探しています。 総合的な英語のレベルはIntermediateレベル(TOEICだと650~700くらい)ですが、 なかでもspeakingが特に苦手で、発音も米語と英語が混じったヘンな感じだそうです。 そこで今年は発音の矯正も含めてspeakingにも力を入れたいと思うので おすすめの教材、テキスト、参考サイト、その感想等を教えて頂けたらと思います。 また、独学で発音を学ぶポイントなどありましたらぜひお願いします。 アメリカ英語の音声学、発音矯正といった教材は多く見つかり 日本人学習者の感想等もありましたが、 イギリス英語に関しては情報も少なく困っています。 しかもお値段も高いので迷います。 amazonなどで調べると、候補としては 1:English Pronunciation in Use: Intermediate (English Pronunciation in Use English Pronunciation in Use) Mark Hancock Cambridge Univ 2:Ship or Sheep? Book and Audio CD Pack: An Intermediate Pronunciation Course (Face2face S) Ann Baker Cambridge Univ あたりがヒットしたので候補にしていますが、 他にも日本で手に入り、英語、日本語問わずCDやCD-ROMがついているものを探しています。 もう年齢も若くないので独学で発音を学ぶには厳しいだろうか、 とも思うのですが、 ネットを始めとする環境や良い教材もたくさんあると思うのでがんばろうと思っています。 よろしくお願いいたします。

  • アメリカ英語とイギリス英語の違い

    みなさんは、アメリカ英語とイギリス英語の違い、どのくらいの早さで認識されましたか? 私は5年間アメリカに住んでいました。 主人がアメリカ人なので普段も英語を話します。 ヒアリングが苦手なのは人よりかなり感じますが、ハンディになるほどではありません。 ところが、私には未だにアメリカ英語とイギリス英語の違いが耳で認識できません。 最近やっと意識したらBBCとCNNの違いが分かるレベルです。 私にとっての綺麗な発音は、私にとって聞き取りやすい英語であるに過ぎず、イギリス英語の発音がきれいというのさえ分からないのです。 ちなみにアメリカに住んだ当時は、テレビ番組でスペイン語を話してるのか英語を話してるのか、分からないくらいでした。 英語圏で生活したことの無い友人でさえ、簡単にイギリス英語とアメリカ英語の違いが分かるようです。 聴力テストでは問題ないのですが、耳から脳への信号に何か問題でもあるのかなーーとか思っています。 どちらの言葉も英語であるので、だいたい分かるからいっか。。と思いつつも、やはり情けなくなります。 分かる人には、標準語と関西弁くらいの違いがあるのですか? 聞き取り分けのコツみたいなものってありますか? 私のようなタイプは少数なのでしょうか??

  • イギリス英語のcanとcan't

    イギリス英語では"can't"を「キャント」ではなく「カント」と発音するというのは結構有名ですよね。 こないだ友達と話していたら、イギリス英語で"can't"と否定する時は「カント」と発音するが、"can"と肯定する時は「カン」ではなく「キャン」でアメリカ英語と発音は変わらないと聞いたのですが、本当なんですか?私は"can"も"can't"もイギリス英語の時には「カン」「カント」かと思っていたのですが・・。 どなたかイギリス英語に詳しい人、教えてください。 お願いします!!

  • アメリカでのホームパーティの料理☆

    来月、アメリカでホームパーティをする事になりました(^^; と、いってもクリスマスパーティなどの大袈裟なものではなく 普段、お世話になっている方を5~6人ほど招いて食事会をする予定です。 日本人は自分のみで、あとはアメリカの方やイギリスの方など色々です。 チキンのハーブ焼きみたいなものかスペアリブをメインに考えているのですが アメリカの食材で外国の方でも喜ばれる和食も何品かは作りたいと思います。 ちらし寿司みたいなものを考えたりしてるのですが、お口に合うか心配です・・・。 何か良いレシピはありますでしょうか? また、日本から持って行くと便利だよ~という物がありましたらぜひ、教えて下さい。 よろしくお願い致しますm(_ _)m