• ベストアンサー

herbの発音

アメリカ人の友達はherbs and spicesをアーブと発音しますが、Herbと言う名前はハーブと発音するように聞こえます。 またhumanはユーマンと聞こえるのですが自分の耳がおかしいのでしょうか。ややこしいのはイギリス人の友達はハーブ、ヒューマンと発音しているようです。でもイギリス人はhomeをオームとか、hを発音しない事もあると聞いていて、ますますわからなくなってきています。恥をかかない使える英語の発音を先生方にお伺いいたします。 よろしくお願いいたします。

noname#5574
noname#5574
  • 英語
  • 回答数14
  • ありがとう数19

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2733
noname#2733
回答No.13

どうでも良い事ですが、一般的に使われる口語でHを発音しないとされているのは、 honor honest herb heir hour これは米語 honour honest heir hour これは英語 特にハーブだけが特別と思っておられる方が多いかと思いますが、hourでもhを発音しません。別にhを意識しているとか否かでは無く、この単語の発音はこうだと頭に入っているからであり、ネイティブの方が一々個別の単語の綴りから分析し、どう発音するべきかと考えてしゃべっているのではないと思います。 では一つ例を。 Our hour is up! これは誰でも同じようにアゥア アゥア イズ アップ!と発音されます。 誰もアゥア (ハ)アゥア イズ アップとは言いません(厳密に言えば、English cockney の場合、敢えて発音しないhを発音し、その逆をしないと言う変わった人種(?)がいますが)。 よって語源がフランス語であるherbの発音は二通り存在し、英語のoftenの発音が二つあるのと同様に両方とも正しいものであるとの結論で良いかと思います。 ご質問の解答としては、上記の例だけを覚えて頂ければ、通じる使える発音になり、恥をかくような事はないでしょう。 それから humanの発音についてですが、発音のおかしい米国人は多くいます。例えばnuclearをニューキュリアと発音する人がとても多いです。正式にはニュークリアです。 英語って面白いですね。

noname#5574
質問者

お礼

すごーく分かりやすい説明、ありがとうございます。 これ、何かパズルの回答みたいですね。 そうです。確かに。ハウアーとはだれも発音しないんですよね。 英語は深い! 頑張らなくっちゃ! これからもよろしくお願いいたします。

その他の回答 (13)

回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 アメリカではherbsの場合はhを発音していません。 イギリスでは、Hを発音されるとの事を聞いています。 でも、なまえのHerbは必ずHを発音します。  Humanですが、Hは発音されています。 ただカタカナのヒューとはかなり違う音なので、ユーに近く聞こえるのでしょう。 ただ、カタカナのヒューは通じます。 日本語のラでRかLを発音するのとは違う次元です。 ですから、ハーブの方はHをとり、名前の方はHを入れればいいです。 なお、HomeにはHが入っています。 又、この質問をしたということで、この音に対してより、敏感になると思いますので、体が音を覚えてくれると思います。 頑張ってくださいね。 補足質問がありましたら、又聞いてください。

noname#5574
質問者

お礼

ありがとうございます。 でも、なんでherbsでは発音しないのでしょうかね。 耳のトレーニングを始めよう! (でも、どうやって?)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

フランスでは、h は発音しません(無音のアッシュ(H))ので、 仏系? herbe   (≒ エルブ)草、植物 humain  (≒ イメン)人間の、人間 なので...

noname#5574
質問者

お礼

フランス系の人ではないのですが、フランス語ではhの発音はしませんね。と言うことはフランス人はハヒフヘホがそもそも発音できないのかなぁ? ありがとうございます。

noname#2850
noname#2850
回答No.1

日本語の「ハ」「ヒ」「フ」「ヘ」「ホ」は、英語の【h】と性質を異にする音素です。ですから、【ha】を「ハ」だというように短絡的に考えない方がよいです。 【h】は、ヨーロッパ言語においては、喉の奥から出すような発音をします。 喉の奥から息を出して、ハァーッと音を出すと、その前に手のひらを置いていればそれが温かく感じるはずです。ふつうに「はあーっ」と言うより。つまり、息が前に飛んでいるのですね。 本来、【h】とは音声的にはそういう記号ですから、カタカナで表記して「ハーブ」か「アーブ」かということを論じるのは、ちょっと難があります。 そしてまた、時代によりその【h】音の発音が省略されている部分もあるので、杓子定規に言うわけにはいきません。例えばghostは【goust】となっていますが、もともとは【g】の後に喉の奥から息を出して次の【o】を発音するべきものだったと考えてよいと思います。 例えばイタリア語など、ロマンス諸語と呼ばれる言語においては、【h】を全く発音していませんが、そうした言語圏との交流によって揺れが生じた部分もあるのかもしれません。 英語は文字と発音が一致しない言語なので、恥をかくことを恐れずに発音するしかないものと思われます。

noname#5574
質問者

お礼

さっそくのレスありがとうございます。 発音はとても奥の深いものなのですね。 質問がわるかったんですが、カタカナ英語の発音と言うより、アメリカ人とイギリス人の発音がちがうのか、個人の発音の問題なのか、どのようなルールでネイティブの方が発音のしかたを区別しているのかを知りたかったのです。hairsplitterなので<g>。

関連するQ&A

  • アメリカとイギリス、どちらの発音を学ぶべきでしょう?

    はじめまして。今年中に英語圏へ留学しようと思っている者なのですが、イギリスかアメリカ、どちらに行って学ぼうか迷っています。 一応、希望としてはイギリスです。イギリスはアメリカほどビザの取得が厳しくないようですし、学生ビザでもバイトができます。また、イギリスは教育に非常に力を入れていて、特にロンドンあたりで価格競争が凄いらしく年間の学費が安い学校が比較的多いと聞きました(今はポンドも安いですし)。ここまでならイギリス行きを決めるのですが、一つ悩みがあります。 それは私の発音がアメリカ寄りであることです。知識そのものは日常会話程度です。が、小さい頃から舌が良くまわる(?)ようで中学の時の英語の先生に発音を褒められたことで気付きました。それまで特段気にしてこなかったのですが、確かにアメリカ人と会話をしていて発音を褒められたりしたことはありました。また、その教師の勧めでスピーチコンテストに出場し、優勝したこともあります。その際には米国人のALTと数ヵ月マンツーマンでみっちり発音の特訓をしました。その後も2年ほどアメリカ英語を習っていたので、ネイティブの方に聞き返されるようなことはありません。 そんなものですからイギリス人の友人に「何だか話し方がいやにアメリカ人くさいね(下品ってこと?;;)。〇〇はアメリカにいたことあったっけ?」と聞かれた時は非常にショックでした。 確かにイギリス人はアメリカ人の英語が好きでないと聞いたことがあります。こんな調子でイギリスへ行って、あちらの方に眉をしかめられたりしないでしょうか?また、耳も口もアメリカ寄りな私でも、イギリス英語に直すことはできるのでしょうか?やはりアメリカで英語を学ぶべきですかね…何だか小さな悩みのようですが(;^_^A経験者の方、いらっしゃいましたらご回答お待ちしていますm(__)m

  • 英語の発音ついていくつかお聞きしたいことがあります。

    英語の発音ついていくつかお聞きしたいことがあります。 「and」は発音で「アンド」と聞こえることもあれば「エンド」と聞こえることがあるのですがどういった時に使いわければいいのでしょう?「Yon and I」なら「ユー エンド アイ」と言うのでしょうか?しかし言葉によっては「アンド」と言っている場合もありますが実際はどうなのでしょう?「and」の次の単語がア行なら「エンド」と聞いたのですが合ってますか? 「god」は「ゴッド」か「ガッド」なのか分かりません。国によって違うのでしょうか? もう一つ、英会話の時イギリス英語の場合「can」や「can't」は「カン」、「カント」と発音してますが、アメリカ人や他の英語圏では通じるのでしょうか?「キャン」と直すべきでしょうか。 発音はあまり勉強してこなかったのでいまいち分かりません。詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 英語の発音の違いについて

    TOEICの勉強をしていたのですが、今日"schedule"という単語の発音に違和感を覚えました。 "skェジューl"のように"スケ"で始まるような感じの発音だと思っていたのですが、何度聞いても、どうも"k"の音が入っていなくて"シェdjuーl"のような感じに聞こえます。sh音で始まっているような感じです。変な発音の書き方してすいません^^; このような発音の違いっていうのは個人差からくるものなんですか?それとも国の違いによるものなんですか? http://eow.alc.co.jp/schedule/UTF-8/?ref=sp アルクさんのページの発音記号はskの発音から始まっているので、私の耳が悪いだけのような気がしなくもないんですが…。何回聞いても私の耳には、k音の入ってないsh音で聞こえてしまいます。シェジュールみたいな感じで。。 個人差なら割り切って発音してみるしかないような気がするんですが、国の違いだとしたら意識して調べれば何とかなる気がするので、アメリカ英語、イギリス英語の発音の違い みたいなのものまでわかるものがあったらぜひ教えてください。 (イギリス人の方が読みあげている練習問題だったので、もしかしたらアメリカはスケジュール、イギリスはシェジュールって読むのかなぁとか勝手に思ってるんですが・・・)

  • (-er),(r)の発音の仕方を教えてください

    来春アメリカに駐在するのですが、アメリカ英語の発音に自信がありま せん。イギリス英語なら少しは出来ると思います。特にアメリカ英語の(-er), (r) {例えばKirk, teacherなどの発音(-ir),(-er)}がネイティブのように響きません。 アメリカ人の会話の先生に,舌の動かし方など聞いたのですが、アコーデオンのように舌を引くとしか説明してくれません。 そのた、「英語耳」などの日本の教材も“舌の根元を持ち上げてうなる”とか“舌先を持ち上げて後ろへ引く”とかだけで、もっと詳しい説明がありません。 これらの説明に従って発音練習をしてますが未だにネイティブのような響きが出ません。 どなたかアメリカ英語の(-er)の発音の出し方を詳しく説明して頂ければ幸いです。

  • via の発音 ヴァイア?ヴィア?

    アメリカ旅行でタクシーを使うことが多いのですが、遠回りされるのがいやなので 「AストリートとBアベニューを通って、Cホテルへ行ってください」と伝えたいとき "C hotel,via A street and B avenue,please" で通じると思いますが、viaの発音を辞書で調べてみると、 ヴァイア、ヴィア(あえてカタカナ表記)の順で表示されました。 (まあ、あえてviaを使わなくても上記英文でviaの代わりにtakeでも通じますが) そこで、疑問ですが、 1 アメリカやイギリスでは、via をどちらで発音する人が多いのでしょうか? 2 アメリカのタクシー、どちらで発音しても、結局は通じる可能性は高いでしょうか? 6~7年前にロンドンのカムデンタウン以北の宿に数泊したとき、 毎日地下鉄ノーザンラインを使っていたのですが、 そのときの駅内アナウンスでの "via Charing Cross" "via Bank"は「ヴィア」だったと記憶しています。 となると、アメリカでは「ヴァイア」が普通なのかな、と素人ながらに思うのですが。

  • アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品

    アメリカ英語を学んで来たのですが(と言っても週1回を1年弱)、 イギリスとアメリカに住んでいたことがある友達に 「アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品なので、イギリス英語が喋れる方が格が高い」と言われました。 アメリカ英語は発音が下品でヨーロッパでは毛嫌いされていると言われましたが本当でしょうか?

  • イギリス英語の発音を学習できる教材を探しています

    アメリカ英語ではなくイギリス英語、いわゆるBritish Englishの発音を独学で学べる教材を探しています。 総合的な英語のレベルはIntermediateレベル(TOEICだと650~700くらい)ですが、 なかでもspeakingが特に苦手で、発音も米語と英語が混じったヘンな感じだそうです。 そこで今年は発音の矯正も含めてspeakingにも力を入れたいと思うので おすすめの教材、テキスト、参考サイト、その感想等を教えて頂けたらと思います。 また、独学で発音を学ぶポイントなどありましたらぜひお願いします。 アメリカ英語の音声学、発音矯正といった教材は多く見つかり 日本人学習者の感想等もありましたが、 イギリス英語に関しては情報も少なく困っています。 しかもお値段も高いので迷います。 amazonなどで調べると、候補としては 1:English Pronunciation in Use: Intermediate (English Pronunciation in Use English Pronunciation in Use) Mark Hancock Cambridge Univ 2:Ship or Sheep? Book and Audio CD Pack: An Intermediate Pronunciation Course (Face2face S) Ann Baker Cambridge Univ あたりがヒットしたので候補にしていますが、 他にも日本で手に入り、英語、日本語問わずCDやCD-ROMがついているものを探しています。 もう年齢も若くないので独学で発音を学ぶには厳しいだろうか、 とも思うのですが、 ネットを始めとする環境や良い教材もたくさんあると思うのでがんばろうと思っています。 よろしくお願いいたします。

  • アメリカ英語とイギリス英語の違い

    みなさんは、アメリカ英語とイギリス英語の違い、どのくらいの早さで認識されましたか? 私は5年間アメリカに住んでいました。 主人がアメリカ人なので普段も英語を話します。 ヒアリングが苦手なのは人よりかなり感じますが、ハンディになるほどではありません。 ところが、私には未だにアメリカ英語とイギリス英語の違いが耳で認識できません。 最近やっと意識したらBBCとCNNの違いが分かるレベルです。 私にとっての綺麗な発音は、私にとって聞き取りやすい英語であるに過ぎず、イギリス英語の発音がきれいというのさえ分からないのです。 ちなみにアメリカに住んだ当時は、テレビ番組でスペイン語を話してるのか英語を話してるのか、分からないくらいでした。 英語圏で生活したことの無い友人でさえ、簡単にイギリス英語とアメリカ英語の違いが分かるようです。 聴力テストでは問題ないのですが、耳から脳への信号に何か問題でもあるのかなーーとか思っています。 どちらの言葉も英語であるので、だいたい分かるからいっか。。と思いつつも、やはり情けなくなります。 分かる人には、標準語と関西弁くらいの違いがあるのですか? 聞き取り分けのコツみたいなものってありますか? 私のようなタイプは少数なのでしょうか??

  • イギリス英語のcanとcan't

    イギリス英語では"can't"を「キャント」ではなく「カント」と発音するというのは結構有名ですよね。 こないだ友達と話していたら、イギリス英語で"can't"と否定する時は「カント」と発音するが、"can"と肯定する時は「カン」ではなく「キャン」でアメリカ英語と発音は変わらないと聞いたのですが、本当なんですか?私は"can"も"can't"もイギリス英語の時には「カン」「カント」かと思っていたのですが・・。 どなたかイギリス英語に詳しい人、教えてください。 お願いします!!

  • アメリカでのホームパーティの料理☆

    来月、アメリカでホームパーティをする事になりました(^^; と、いってもクリスマスパーティなどの大袈裟なものではなく 普段、お世話になっている方を5~6人ほど招いて食事会をする予定です。 日本人は自分のみで、あとはアメリカの方やイギリスの方など色々です。 チキンのハーブ焼きみたいなものかスペアリブをメインに考えているのですが アメリカの食材で外国の方でも喜ばれる和食も何品かは作りたいと思います。 ちらし寿司みたいなものを考えたりしてるのですが、お口に合うか心配です・・・。 何か良いレシピはありますでしょうか? また、日本から持って行くと便利だよ~という物がありましたらぜひ、教えて下さい。 よろしくお願い致しますm(_ _)m