- ベストアンサー
次の英文は間違っていますか
ある英会話のサークルで、「(外はまだ雪がちらついているが)私は春の始まりを感じる」というつもりで、直訳的だとは思いましたが、 I feel the beginning of spring.といってしまいましたが、なにかすっきりしません。この英作文は間違っているでしょうか。そうだとすれば、正しい英文はどうなりますか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
関連するQ&A
- 次の英文の解釈について
NHKラジオ徹底トレーニング英会話4月号54ページにあった英文です。 I saw lots of interesting animals that it would be wonderful to have.「飼ったらすてきだろうと思える面白い動物をたくさん見た。」 この英文でthatは関係代名詞でitはto haveを指していると自分では理解しているのですが、この英文からitをとって、 I saw lots of interesting animals that would be wonderful to have.とすると意味は違ってきますか、また、文法的にも間違っていますか。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文のどこが間違ってるか教えてください
I do not know what that is. I will find out the information about it, doing my homeworks. これをテストの英作文で書いたらdoingのところにばつを付けられました You did a lot of fieldwork, observing chimpanzees in the wild. 教科書に書いてあるこの英文の, observingのところと同じ構文を使いました 教科書の英文は文部科学省で検定済みなので上の英文は文法的に間違っているとは思えません なのにその英文と同じ構文を使ったらばつを付けられました ですが何が間違ってるかわかりません どなたか教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文の和訳をお願いしますm(._.)m
次の英文の和訳をお願いしますm(._.)m So what's the alternative? She could express her feelings with "I feel” statements. How does she feel? She feels ticked off! So why not just say this instead of being argumentative? She could also try to understand what he's thinking and feeling. How does he feel? He feels shut out and ignored. She could say, "I feel put down and angry, but I know there's some truth in what you say. Apparently you think I've put my career first and you feel rejected. Is this the way you feel? If so, could understand why you feel hurt and angry." 長くなってしまいましたが、よろしくお願いしますm(._.)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文、英文和訳の添削をお願いします。
英作文、英文和訳の添削をお願いします。 [英作文] まず最初に、子供をチャイルドシートに座らせたらどうなの? 私の解答は、 At first、would you make your child sit down the child seat? [英文和訳] Ever since I came to Japan , I have been puzzled by the total lack of using child seats in family cars. 私の解答は、 日本に来てからずっと、私は家庭用自動車においてのチャイルドシートの欠如の総数に困惑している。 です。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文、英文和訳の添削をお願いします。
英作文、英文和訳の添削をお願いします。 [英作文] まず最初に、子供をチャイルドシートに座らせたらどうなの? 私の解答は、 At first、would you make your child sit down the child seat? [英文和訳] Ever since I came to Japan , I have been puzzled by the total lack of using child seats in family cars. 私の解答は、 日本に来てからずっと、私は家庭用自動車においてのチャイルドシートの欠如の総数に困惑している。 です。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- この英文の意味を教えて下さい
NHKラジオ英会話上級5月号22ページにある英文です。ファーストフードレストランにて。「I can only take so much rice before I get an irresistible craving for......」とあり、自分なりに直訳すると 「抑えきれない......の欲望を感じる前にのみ、たくさんのごはんを食べることができる」などとへんてこなものになってしまうのですが、テキストの和訳は「ごはんばかりにうんざりして、つい.....が欲しくなる」とありますが、いまいち理解できません。どなたか、このテキストの和訳に行き着くまでの過程(?)を教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 英文の適切な訳し方について質問です!こんにちは!
英文の適切な訳し方について質問です!こんにちは! 下記の文章はそれぞれなんと訳すのが適切ですか? I'm wrong. I was wrong. I should be wrong. I will be wrong. I could be wrong. 直訳ではなく日常会話としての訳だといいのですが・・・ よろしくおねがいします!!
- 締切済み
- 英語
- ブラザー製品であるエラーメッセージ202機種のJFC-J837DNで問題が発生しました。IPアドレスが古いままであることが原因です。
- Windows10を使用し、USBケーブルで接続している環境で問題が発生しています。関連するソフトとしては、SOFTバンクのWi-Fiがあります。
- 電話回線は光回線を使用しています。
お礼
なるほど。このほうが英語らしいですね。あらためて自分の表現力不足を感じました。