• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文、英文和訳の添削をお願いします。)

英作文と英文和訳の添削をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 英作文と英文和訳の添削をお願いします。
  • 家庭用自動車でのチャイルドシートの使用について困惑しています。
  • 日本での子供の安全対策について考えさせられます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

英作文 1) First of all, why don't you set your child in the child seat? 2) Why don't you make your child sit (down) in the child seat? at first は「初めは」という意味です。(例)He was shy at first.(初めは彼は内気だった) sit の他動詞といえる set には「すわらせる」という意味があります。 英文和訳 来日以来、自家用車でチャイルドシートが全く使われていないのには困惑している。 大体こんなものでしょうか。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

At first, wouldn't (won't) you make your child sit down the child seat? の方が日本語のニュアンスに近くなるのでは? 欠如の総数 ↓ 使用頻度という全体的な欠如に http://eigo-tokui.jp/grammar/30.html 日本に来てから、家庭用自動車でチャイルドシートが使用されていないのに驚いた。

  • kn-coro
  • ベストアンサー率25% (49/192)
回答No.1

チャイルドシートに座る → sit in a child seat ・・・したらどうなの? → Why don't you ・・・ ? family cars → 自家用車 total lack → 「 完全な欠乏 」 という熟語の可能性もあります 以上、ご参考まで

関連するQ&A