• ベストアンサー

plannedがつづくのは?

The party came off as planned. の英文ですが、as planned のそれぞれの品詞と asの後にどうして planned が続くのか文法的に教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

○ この「as planned」は「接続詞+過去分詞」という理解しかできませんね。 ○ もっと正確に言えば「接続詞+(主語+be動詞)+過去分詞」です。最後に来るものは、「過去分詞」以外にも「現在分詞」、「形容詞」、「名詞」などがあります。 ○ (  )内の省略が起きるのは、次の3つの条件が必要です。  (1) 「as」、「when」、「while」、「though」、「(even) if」などの「接続詞」が導く副詞節の中である。  (2) 「主節の主語と同じもの」が主語である。  (3) 「be動詞」が続いている場合のみである。  He learned French when (he was) young.  She went to school though (she was) sick.  It's possible, (even) if (it is) difficult.  He got hurt while (he was) riding a bike.  The event was held as (it had been) scheduled.  The money was repaid as (it had been) promised. ○ 最後の「as」は「~する(される)通りに」という「様態」を表す接続詞です。前置詞の「as」には、このような働きはありません。 ○ 「after ...ing」の「after」は「前置詞」、「...ing」は動名詞で、今回の省略形とは異なる用法です。「主語+動詞」を補えば「after someone is ...ing」という非論理的な表現になってしまいますので、「省略形」という解釈ができないことが理解できるのではないでしょうか。 ○ お尋ねの英文は、すでに回答されているように「The party came off as (it had been) planned.の省略形です。しかし、それは、あくまで「接続詞+過去分詞」と理解するべきものであると思います。また、上に示した例文の中には熟語的なものも含まれており、その場合には、そのままの形で理解して、そのままの形で使用した方が良いと思います。

weim423
質問者

お礼

詳細なご回答ありがとうございます。品詞の解釈でよく分からなかったのですが、asが様態を表す前置詞がないという点でご説明納得しました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。6/11のご質問以来ですね。 1.このasは接続詞とも前置詞とも考えられます。 (1)接続詞の場合: 主語+動詞が省略されています。 省略を補うと The party came off as it had been planned. 「予定されていた通りに終った」 となります。 (2)前置詞の場合: 現在分詞が省略されています。 省略を補うと The party came off as having been planned. 「予定されていた通りに終った」 となります。 2.前置詞as+過去文詞が受け身のニュアンスで用いられる場合は、前置詞・分詞の意味を制限して用いられることが多く、イディオムになっている語も少なくありません。 例: as compaired with <as being compaired with 「~と比較して」 as opposed to<as being opposed to 「~に反して」 これらは、受け身のbe動詞である現在分詞beingを省略した形が、慣用として用いられています。 3.そのように考えると、 as planned<as being planned 「予定通りに」 という前置詞asの用法とも考えることができます。 4.ただ、ご質問文だけでは、上記の通り接続詞・前置詞いずれの解釈も可能ですので、どちらの品詞としても結構です。plannedは過去分詞です。 以上ご参考までに。

weim423
質問者

お礼

詳細なご回答ありがとうございます。品詞の解釈でよく分からなかったのですが、前置詞と接続詞の場合があるとのご回答ですね。参考にさせていただきます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>The party came off as planned.    || The party came off as it had been planned. の省略形。asは接続詞。had been plannedは過去の そのときまでに計画されていたという意味。つまり 予定されていたということ。 したがって、意味は、 そのパーティは予定されていたとおりに散会した。

weim423
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

>The party came off as planned. The party came off as it is/was planned.の省略です。 よって、asは接続詞、planned は、過去分詞(形容詞)で補語の役割をしている。「パーティは予定通りに終わった/成功した。」の意味ですね。 このように主語(特に代名詞)とbe動詞が省略されることは良くあり、いわゆる分詞構文はほとんどこの例です。 例:Born in America, He is fluent in English.:「アメリカ生まれなので彼は英語がうまい。」 接続詞の後で省略されることも良くあります。 例:I went to Tokyo after meeting him at Yokohama.:「彼に横浜で会った後、東京へ行った。」

weim423
質問者

お礼

早々のご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • such as~のsuch,asの品詞はそれぞれ何ですか?

    such as~のsuch,asの品詞はそれぞれ何ですか? Beauty such as hers is rare.のような英文でsuch asの品詞はどう解釈すれば良いのでしょうか? 辞書ではasの後ろは語、句、節が可となっているのでイマイチ品詞が分かりません。 英文法に詳しい方お願いします。

  • as planned を押してください。

    Despite the bad weather, the construction project is proceeding as planned. の as の後に plannedという過去分詞のようなものが来ていますが、なにかが省略されているのでしょうか?文法を教えてください。

  • 短い英文一行です。この文法解釈を教えてくださいm(_ _)m

    短い英文一行です。この文法解釈を教えてくださいm(_ _)m 以下、こういう英文が載っていました。 The smell of firecrackers came this way fanned by the wind. 和訳は、「風に煽られて、爆竹の臭いがこちらにしてきた。」 でした。(これも、そうテキストに載ってました。) この英文中、何故、 fannedがあの場所に来ているのかがわかりません(-“-;) 申し訳ないですが、この英文の 文法の説明、教えてくださいm(_ _)m 私としては、 ・The smell of firecrackers fanned by the wind came this way. ・The smell of firecrackers was fanned by the wind and came this way. のほうが分かりやすいです^^;

  • 英文の文法解釈について

    If you think of all the time since the earth's beginning as crowded into one day of twenty-four hours,・・・  という英文の中で、as crowded の文法的解釈がよくわかりません。  think of A as B ( A を Bだと考えると)を使い、「地球の誕生以来のすべての時間を24時間という1日の長さに詰め込んだと仮定すると」という訳はなんとなく理解できるのですが、asの後ろにcrowdedがきているため、asの用法、crowdedの品詞もよくわかりません。  crowdedは形容詞ですか?動詞ですか? またこのasの品詞はなんなのでしょうか?  この英文の構造、またas 以下の文法的説明ができる方がいらっしゃいましたらご教授ください。 よろしくお願いいたします。

  • down の品詞について

    As I came home from work I saw you, down on your knees, playing marbles. この英文のdown の品詞は何でしょうか? 後に前置詞onが続いているのでdownは前置詞ではないですよね? とすると副詞でしょうか? それとも動詞なのでしょうか? 教えてください。 お願いします。

  • as specifiedについて

    お世話になります。 以下についてお教えいただけないでしょうか。 The shipment will be released only if payment is made immediately as specified in our contact. as specified はas it is specified が略されたものでしょうか? as + 形容詞をよく見かけますが、どうも文法がわかりません。文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? asの品詞は前置詞でしょうか? ご指導のほどどうぞ宜しくお願い致します。

  • 英文法について

    The move came as the Liberal Democratic Party-led opposition bloc has been stepping up attacks on the DPJ-led government この英文のthe Liberal Democratic Party-led opposition bloc は 自民がひきいる野党  the DPJ-led government は民主が率いる与党 となると思いますが the message written by Tom (トムによって書かれたメッセージ)のように野党によって率いられた自民 や与党によって率いられた民主となることはないのでしょうか?

  • come ~ing について

    大学入試の英文を読んでいると、 The moment I woke up in the morning all of the suffering came rushing back. という文に出会いました。 和訳は出来るのですが、(模範解答もありましたし) came のあとにrushing が来ているのがいまいち納得いきません。 自動詞comeの後に副詞や前置詞以外で現在分詞が来ている のは、分詞構文ですか?文法的にどういう説明がつくのか どなたかおしえてくれませんか?

  • 英文にてasの品詞がわからなく構文が把握できず困っているので質問させて

    英文にてasの品詞がわからなく構文が把握できず困っているので質問させてください。 As great of a relationship as I have with my parents, I'm quite happy. という文において、asの品詞はそれぞれどのように使われているのでしょうか。 このasは比較でしょうか。それとも接続詞でしょうか。 asの品詞がいまいち把握できません。 どなたか博学な方、教えて頂けると嬉しいです。

  • 英語の訳をお願いしたいのです。

    The move came as the Liberal Democratic Party-led opposition bloc has been stepping up attacks on the DPJ-led government over funding scandals embroiling DPJ lawmakers including Ozawa and Hatoyama, who doubles as DPJ president, and is apparently designed to dispel increasing public distrust over politics この英文ですが特にwho doubles as DPJ president はどのように訳すと全体の意味がつながるでしょうか?よろしくお願いします。