- ベストアンサー
plannedがつづくのは?
The party came off as planned. の英文ですが、as planned のそれぞれの品詞と asの後にどうして planned が続くのか文法的に教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
関連するQ&A
- such as~のsuch,asの品詞はそれぞれ何ですか?
such as~のsuch,asの品詞はそれぞれ何ですか? Beauty such as hers is rare.のような英文でsuch asの品詞はどう解釈すれば良いのでしょうか? 辞書ではasの後ろは語、句、節が可となっているのでイマイチ品詞が分かりません。 英文法に詳しい方お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as planned を押してください。
Despite the bad weather, the construction project is proceeding as planned. の as の後に plannedという過去分詞のようなものが来ていますが、なにかが省略されているのでしょうか?文法を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 短い英文一行です。この文法解釈を教えてくださいm(_ _)m
短い英文一行です。この文法解釈を教えてくださいm(_ _)m 以下、こういう英文が載っていました。 The smell of firecrackers came this way fanned by the wind. 和訳は、「風に煽られて、爆竹の臭いがこちらにしてきた。」 でした。(これも、そうテキストに載ってました。) この英文中、何故、 fannedがあの場所に来ているのかがわかりません(-“-;) 申し訳ないですが、この英文の 文法の説明、教えてくださいm(_ _)m 私としては、 ・The smell of firecrackers fanned by the wind came this way. ・The smell of firecrackers was fanned by the wind and came this way. のほうが分かりやすいです^^;
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の文法解釈について
If you think of all the time since the earth's beginning as crowded into one day of twenty-four hours,・・・ という英文の中で、as crowded の文法的解釈がよくわかりません。 think of A as B ( A を Bだと考えると)を使い、「地球の誕生以来のすべての時間を24時間という1日の長さに詰め込んだと仮定すると」という訳はなんとなく理解できるのですが、asの後ろにcrowdedがきているため、asの用法、crowdedの品詞もよくわかりません。 crowdedは形容詞ですか?動詞ですか? またこのasの品詞はなんなのでしょうか? この英文の構造、またas 以下の文法的説明ができる方がいらっしゃいましたらご教授ください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- down の品詞について
As I came home from work I saw you, down on your knees, playing marbles. この英文のdown の品詞は何でしょうか? 後に前置詞onが続いているのでdownは前置詞ではないですよね? とすると副詞でしょうか? それとも動詞なのでしょうか? 教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as specifiedについて
お世話になります。 以下についてお教えいただけないでしょうか。 The shipment will be released only if payment is made immediately as specified in our contact. as specified はas it is specified が略されたものでしょうか? as + 形容詞をよく見かけますが、どうも文法がわかりません。文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? asの品詞は前置詞でしょうか? ご指導のほどどうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法について
The move came as the Liberal Democratic Party-led opposition bloc has been stepping up attacks on the DPJ-led government この英文のthe Liberal Democratic Party-led opposition bloc は 自民がひきいる野党 the DPJ-led government は民主が率いる与党 となると思いますが the message written by Tom (トムによって書かれたメッセージ)のように野党によって率いられた自民 や与党によって率いられた民主となることはないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- come ~ing について
大学入試の英文を読んでいると、 The moment I woke up in the morning all of the suffering came rushing back. という文に出会いました。 和訳は出来るのですが、(模範解答もありましたし) came のあとにrushing が来ているのがいまいち納得いきません。 自動詞comeの後に副詞や前置詞以外で現在分詞が来ている のは、分詞構文ですか?文法的にどういう説明がつくのか どなたかおしえてくれませんか?
- 締切済み
- 英語
- 英文にてasの品詞がわからなく構文が把握できず困っているので質問させて
英文にてasの品詞がわからなく構文が把握できず困っているので質問させてください。 As great of a relationship as I have with my parents, I'm quite happy. という文において、asの品詞はそれぞれどのように使われているのでしょうか。 このasは比較でしょうか。それとも接続詞でしょうか。 asの品詞がいまいち把握できません。 どなたか博学な方、教えて頂けると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳をお願いしたいのです。
The move came as the Liberal Democratic Party-led opposition bloc has been stepping up attacks on the DPJ-led government over funding scandals embroiling DPJ lawmakers including Ozawa and Hatoyama, who doubles as DPJ president, and is apparently designed to dispel increasing public distrust over politics この英文ですが特にwho doubles as DPJ president はどのように訳すと全体の意味がつながるでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳細なご回答ありがとうございます。品詞の解釈でよく分からなかったのですが、asが様態を表す前置詞がないという点でご説明納得しました。ありがとうございました。