• ベストアンサー

as planned を押してください。

Despite the bad weather, the construction project is proceeding as planned. の as の後に plannedという過去分詞のようなものが来ていますが、なにかが省略されているのでしょうか?文法を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jimbeizame
  • ベストアンサー率14% (329/2236)
回答No.1

Despite the bad weather, the construction project is proceeding as planned 悪天候にもかかわらず、建設プロジェクトは計画通りに進行しております。 と言う訳文はすでにお分かりで、 plannedで終わるのが気になる、と言う質問ですね? 計画された、と言う形容詞的な意味で使われているのでしょう。 as it was planned. と言うことでしょう。すいません、文法は自信は無いのですが、取り敢えず上の訳文には自信があります。

その他の回答 (2)

回答No.3

商業文では一般的なので特に考えたことはなかったんですが・・やはりas it was planned でしょうね。 類文としてas scheduled, as arranged, as announced とかよく見ますけど。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

具体的に補充すると the construction project is proceeding as the construction project was planned. 簡単に補充すると、 as it was planned ですね。^^;)

関連するQ&A