• 締切済み

短い文なのですが、和訳おねがいします。

「ボーとして、(何も考えずに)本をぱらぱらめくっている。」 これだけのことなのですが、上手く表現できません。 どなたか翻訳よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.2

初めまして。 ’I'm leafing through the pages of a book absentmindedly.' 誰にでもある経験ですよね。 お役に立てば光栄です。

回答No.1

He's lost in thought, and flliping over the novel for quite a while. 対象者が分からないので、Heを主語としましたが… こんな感じでいいんじゃないでしょうか。 ちなみに、この雰囲気でいくなら、ただ本とするよりも 小説とした方がいいように思えたので、あえてNovelを使いました。 どんな感じでこう言いたいのかでも変わってくるかと思いますが 何も考えられなくて、さっきから小説さえ読めてないよ…みたいな感じの第三者目線での訳です。 ということで、いらなければ、forから後ろは削ってもいいかと思います。 海外に10数年いる人間なので、日本人が求めるちゃんとした文法で…と言われると自信ないです…。 なので…参考までに。

bn-pt55
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 どちらかといえば、日本人がもとめる文法よりも口語的、ネイティブ的でよろしかったです。説明が足らずすいません。 参考になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう