- ベストアンサー
和訳
このページの和訳お願いします。 ttp://englishbloggers.wordpress.com/2011/04/04/thats-not-funny/ 翻訳サイトは使いました。 なので翻訳サイトはなしでお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それは、おかしくありません!(ユーモア感覚の失敗) あなたは、これまでに、誰かに冗談を言ってからかおうとして、あなたと冗談を言われた人が、ユーモア感覚とは何かと言うことについて、同じ考えを持っていなかったために、予想もしなかった反応を受けた経験はありませんか?この考えを示す次の文章を読んでください。記事は、売れっ子の紀行作家、ビル・ブライソンによって書かれたもので、彼は、英国と米国両方に住んだ経験があります。彼は、英国とアメリカの生活についていくつかのユーモのある本と多くの記事を書きました。 これから述べるのが、今週の私の助言です。アメリカで冗談を言ってはいけません。熟練した人でも、冗談は危険なものになるかもしれません。ボストンのローガン空港の税関と入国管理を通過している時に、私は、最近、この結論に達しました。私が、この前、出入国管理の職員に近づくと、彼は、私に言いました。『果物または野菜(で入管で申告すべきものはありますか)?(「果物か野菜はいかがですか?」とも解釈できます。』 ☆このユーモアには関係ない様ですが、fruit を、ゲイの人、vegetable を、普通の人を指す場合もあるようです。 * fruit【名】2. http://eow.alc.co.jp/search?q=fruit&ref=sa * vegetable A straight person. The opposite of a "fruit," aka a gay person. 非同性愛者。ゲイの別称「fruit」の反対語。 The majority of the world are vegetables. 世の中の大多数は、非同性愛者です。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=vegetable&page=3 この質問はどういう意味でしょうか?なぜ、彼は、こんなことを尋ねるのでしょうか? 私は、しばらく考えました。『もちろん、いいんじゃない?』と、私は言いました。『新鮮だったら、私は4ポンドのジャガイモとマンゴーをいくつか食べますよ。』 すぐに、私は、私のユーモアを聴かせる相手の判断を誤ったと理解出来ました。決して制服を着た役人が浮かべるのを見たいと思わない、特に、アメリカの税関と出入国管理官が浮かべるのを見たくない、例のゆっくりした、暗い表情で、彼は、私を見ました。 なぜ、税関職員は、怒り始めましたか? 幸運にも、彼は、私が、信じられないほどばかなのだと結論づけたように思えました。彼は、もっと具体的に、『あなたは、果物か野菜を持っていますか?』と尋ねました。 『いいえ、持っていません。』と、私はすぐに答えました、そして、私は、これまでの人生で最も尊敬するまなざしだと思うまなざしを彼に向けました。彼は、彼の頭を横に振るばかりでした。彼のこの職にとどまる限り、人々に彼が八百屋であると思ったばかについて常に話し続けるだろうと、私は思いました。 なぜ、あなたは、彼が職員にとても尊敬するまなざしを送ったと思いますか? 私がデンバーで一晩足止めされるはめになった最悪の飛行機旅行について、私が隣人に語っていたとき、同じことが、もう一度起こりました。『どの航空会社の便を利用しましたか?(「あなたは、飛行機に誰と一緒に乗っていたのですか?」とも解釈できる。)』と、彼は尋ねました。 この質問は、本当の意味はなんでしょうか? 『分かりません。』と、私は答えました。『彼らは、すべて知らない人たちでした。』彼は、パニックを起こしたような表情で、私を見ました。 『いいえ、私は、どの航空会社の便を利用しましたか?、と言ったんです。』と、彼は言いました。この後間もなく、家内は私に彼に冗談を言うのを止めるように言いました、なぜならば、私たちの会話が、片頭痛を引き起こすほど彼を悩ませるからです。 なぜ、彼の隣人は、彼の返事を理解しませんでしたか? 『皮肉』が、もちろんここではキーワードです。アメリカ人は、あまり『皮肉』を使いません。(私は皮肉を言っています;彼らは、まったく皮肉を使いません。)英国の作家ハワード・ジェーコブソンは、アメリカ人がユーモアセンスがないと言います。実は、彼は間違っています。これまでに生きた、あるいは、今生きている最もおかしい人々の多くは、アメリカ人です、例えば、マルクス兄弟やウディ・アレンです。しかし、機知やユーモア感覚が、英国におけるほどアメリカでは、あまり評価されないというのは、確かに本当です。 コメディアンのジョン・クリーズは、かつて以下のように述べました:『イギリス人は、ユーモア感覚がないと言うよりむしろ、ユーモアを好きだが使い方が下手なのだ。』 英国とアメリカのユーモアの違いは、何ですか? 盛んなユーモア感覚のある人々が、アメリカにいないということではありません、人数が少ないだけなのです。ユーモア感覚のあるアメリカ人に出会えば、それは、二人のメイソンと言う人が、込みあった部屋でお互いに気付いた時の様に違いないと、私は想像します。この前私がこのことを経験したのは、2,3週間前で、その時、私は、地元の空港に到着して、自宅に帰るためにタクシーに近づきました。『乗せてもらえるかね?(「あなたは自由ですか?」とか、「無料ですか?」も解釈できます。)』と、私は運転手に無邪気に尋ねました。 この文脈において、この質問は、何を意味しますか?『フリー』のもう一つの意味は、何ですか? 彼は、私がすぐ分かる表情で、私を見ました ― 冗談のチャンスに気付いた人の表情を浮かべていました。『いいえ』と、彼は言いました。『私は、他の皆さん同様に料金をいただきますよ。』私が、彼をもう少しで抱きしめそうになりました。 なぜ、彼はタクシー・ドライバーを抱きしめたい気がしましたか? ビル・ブライソン『大きい国からの手紙』から改作。
お礼
迅速な対応ありがとうございました。 助かりました。