- ベストアンサー
willとwouldの違い
willには未来とか意志などを表すことができますよね。 「本来wouldはwillの弱めの意味しかもたない」と書いてあったのですが、どういうことでしょうか? wouldを使うと意志などが弱くなるということなのでしょうか? 仮定法ではwillではなくwouldを使いますよね。 そこにも何か関連があるのでしょうか? 回答お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ご質問1: <wouldを使うと意志などが弱くなるということなのでしょうか?> そういうことです。 willに比べ、wouldは意志を「婉曲的=遠回し」に伝える用法があります。 ご質問2: <仮定法ではwillではなくwouldを使いますよね。そこにも何か関連があるのでしょうか?> 関連があります。 1.仮定法のwouldは婉曲用法と言われています。つまり、「もし~なら」という仮定条件を含んでいる、ということです。 2.従って、以下のようなお馴染みの表現も、仮定のニュアンスを含んだ婉曲の表現となっているのです。 I would like to do that. 「(できれば)そうしたいのですが」 ここでは、「できれば」という仮定のニュアンスが隠れています。 3.依頼表現などでは、その違いがよくわかります。 例: Will you do that? 「それをしてくれますか?」 Would you do that? 「(できれば)それをしていただけますか?」 4.以上から、wouldはwillの「弱めの意味しか持たない」というより、「控え目な意味になる」といった方が正確でしょう。 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
- sorapi
- ベストアンサー率11% (2/18)
Will you ~? と人に頼むと「~してくれる?」というニュアンスで 「ちょっといい?」みたいな感じを受けます。 Would you ~? とたずねると「~して頂けますか?」といった感じで 丁寧な印象になります。 そういう意味ではないでしょうか。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
そのとおり。仮定法です。 一歩引いた感じになります。 一歩ひかずに自分の意思を強く言いたいときは I will とはっきり言います。
お礼
詳しい解説ありがとうございます。 他のところでも回答してくださってありがとうございます。 これからも英語の勉強がんばります!