- ベストアンサー
英語の読みについて
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
辞書サイトで単語を検索すれば、だいたいは発音を実際の音声を聞くことができますが、それとは違うのでしょうか。 http://dictionary.goo.ne.jp/
その他の回答 (1)
読みをカタカナ表記で確認できる アルク・英辞郎 これで単語を引けば読みがのってます http://www.alc.co.jp/ 例) HELLO→[カナ]ヘロー、ヘロウ しかしそれは便宜上のかなり近い表記なだけで「読み」ではないですけど・・・・
関連するQ&A
- どうして英語読みをしたがるのでしょうか?
素朴な疑問なんですが、どうして日本語を英語読みに したがるのでしょうか? 例えば、コーディネーションとかナイーブな人。 その方が分かり易いからでしょうか? 若者の場合にはその読みの方が格好いいからでしょうか? 答え難いかもしれませんが、 お分かりになる方、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- aicezukiの英語読み
最近話題のaicezukiさんについてですが、これを英語読みするとどう読むのでしょう? きっかけは友人との会話です。 私はあれをラテン語読みでアイケズキと読んでました。 すると彼はアイスズキだと正して来ました。 何故そんな奇っ怪な読み方をするのか尋ねたところ、英語読みだ、と・・・。 しかし、英語読みをするならaiはエイと読むのでは・・・?zukiはそのままズキと読むのだろうか・・・? というわけで、aicezukiの英語読みを教えてください。 エイス○○か何かになると思うのですが・・・。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の読みについて教えてください
TRUE を トルーと言う方もいますが、トゥルーという方もいます。 また、these を ディーズ、またはジーズと言う方もいます。 どちらが正解ですか? また、どちらの読みも正解ですか?英語圏の人に通じますか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語教育では、アルファベットの読みを教えない?
英語教師や高学歴の人でも、英語のアルファベット最後の文字の読みがロクにできません。 「ゼット」って言うんですよ、大概。 英語での話なのだから、せめて[zet]ってな感じで発音するのならわかりますが、 それでも、[zi:]とは全然違いますよね。 日本語だと、「ズィー」てな感じで言うと G と混同されてしまうので、「ゼット」という言い回しも仕方ないとも思いますが・・・ (それでも、英語の話せる(はず)のえらい人らが混同するのには、理解に苦しみます) で、あるとき「雑学紹介」ってな番組でもやってました。 「日本人はアルファベットの英語での読みを知らない!」って。 例として「最後の文字を正確に読める者は、まずいない――」と。 ええっー アルファベットの読みなんて、中学のごく期の授業でみんなしっかと習うでしょ? やってないのですか。 そういえば、英語教師でもちゃんと z が読めないのだから、 日本の英語教育では、アルファベットの読みはやらないのが通例なんでしょうか。
- 締切済み
- 英語