• ベストアンサー

英語の読みについて教えてください

TRUE を トルーと言う方もいますが、トゥルーという方もいます。 また、these を ディーズ、またはジーズと言う方もいます。 どちらが正解ですか? また、どちらの読みも正解ですか?英語圏の人に通じますか? よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

カタカナで英語を完全に表記することはできません。 t- という子音だけの表記は日本語にはありません。 k「ク」,s「ス」など,普通はウ段で代用する(実際には -u という母音があるわけではない) わけですが,t- を「ツ」とすると変なので,仕方なく,「ト」とする (アウト,スカート,コート)のですが,それっぽく「トゥ」とする人もいます。 どちらが正しいか,とかでなく,外来語とか,何らかの用語として 日本語になってしまえばその表記に従わざるを得ません。 そういうのも「レポート」「リポート」とあっちへ行き,こっちへ行く, 時代によって,人によってさまざまです。 that を「ザット」というのに合わせると this は「ジズ」,these は「ジーズ」なんでしょうが, 「ディス」「ディーズ」が言いやすい。 どちらも th- の発音としては正しくありません。 日本人だって,外国人の日本語をなんとか聴きとるように, アメリカ人だって日本語発音をうまく推量してくれるでしょう。 そういう意味では通じるでしょうが,真の意味で伝わっているとは思えません。 英語の発音を本気でやろうと思えば,これで通じますか,じゃなく, カタカナ表記でない,ちゃんとした発音をすることです。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝します

その他の回答 (3)

回答No.4

カタカナで表現するには限界があります。表記する場合はどちらでも構わないと思います。 true 「トルー」では、「取るー」のような発音になってはいけません。「toru」のように t の後に o がついてはいけないのです。 「トゥルー」では、t の後に u が入ってはいけません。 ですので書く時は、どちらでも構いませんが、逆にどちらも誤りだとも言えるのです。 these この場合もどちらも誤りです。 「ディーズ」の方が英語に近いです。発音記号を見ると d に短く / がついていますが、「d のようで d ではない」という意味合いの記号です。th では舌を噛んで発音しますが、英語以外ではあまり見られない発音なので、各国の人も苦労すめ場合が多いようです。そんな場合は「ディーズ」で済ませています。 ザ行「ザジズゼゾ」の「ジ」は誤りです。通じるでしょうが、「ディーズ」の方が良いです。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝します

noname#207589
noname#207589
回答No.2

いきなり世界に広げて考える前に、狭い ? 日本国内で考えてみましょ。 狭い ? 日本でさえ、いわゆる「標準語」の発音(例えばNHKアナ)と地方の「方言」と較べてみても、貴方なら直ぐ理解出来るでしょう ? でもどちらが正しいとか関係無く、同んなじ「日本語」として話されているのです。 だから、どの日本語もどちらが正解と○●は付けられないのです、だってどちらも通用し正しい物として存在しているからです。だけど、場所場所、地方地方によってちょっと通じない時は有るけどね。だって、貴方(大人だったら御免なさい)だってお父さんお母さんには判らない発音やら言葉でけむに巻く事有るでしょう ? そんな貴方が喋る日本語も大人が喋る日本語も、ヤッパ日本語なんだね。 さあ、今度は世界語 ? の英語です。 基本、true:トル~、トゥル~、ツル~、トゥルゥ~........∞(=無限) these:ディ~ズ、ジ~ズ、ズィ~ズ、ズ~ズ~?........∞ ↑発音、色々有るようですよ 少し視野が広がったと思うけど、次に各国の【ネイティブ】の発音を聞いてみましょっ !! http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal (携帯で見れなかったら、お父さんのPCで見てね) Enter Text:単語、文、文章どれでもOK Language:English Voice:男女混合29名(UK=英国、US=米国、Scottish:スコットランド、Irishアイルランド、Indian:インド......etc) Effect:エコ~等の御遊びアイテム Say it:押下 どうですか ? 色んな人が出て来て、少しづつビミョ~に違うでしょう ? だから、少しぐらい「違うかな」って思っても、余り気にする必要はないし、相手が余程の間違いでもしてない限り(例えばthese をゾゥズ=thoseのように言った場合等)は、温かく見守って一生懸命さを受け入れて上げましょう、だって皆んな「個性」が有るしね、それとも、電子辞書の機械的な一つの発音、そう、電話した時のテ~プのおねぇさんみたいな画一的な一つの声の方が良いのかな ? 貴方の発音でどれだけの英語圏の人に通じるか実験出来ればいいけども、まあ無理として、大雑把に言って、 イギリス方言 アメリカ方言 オ~ストラリア方言 又、アジア、アフリカ各国方言等々、発音や文法等の「新英語」が出現するようになって来ています。 結論:どちらの読みも正解だし、いわゆる英語圏の人にも通じます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

世界にはいろんな英語が存在します。 その発音以外にも様々な発音マナーがあるのが現実であり、 何が正解かというものはありません。 肝要なのは、どんな英語を基準にして評価するのかという点に尽きましょう。 クウィーンズなのかシングリッシュなのか、はたまたヤパニングリッシュなのか。 そうしたクライテリアの下に議論展開されるべき事案であると思います。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝します

関連するQ&A

  • どうして英語読みをしたがるのでしょうか?

    素朴な疑問なんですが、どうして日本語を英語読みに したがるのでしょうか? 例えば、コーディネーションとかナイーブな人。 その方が分かり易いからでしょうか? 若者の場合にはその読みの方が格好いいからでしょうか? 答え難いかもしれませんが、 お分かりになる方、教えて下さい。

  • 英語の読みについて

    英語の読みを検索できるサイトを知っている方いますか? 例えば、「HELLO」と入力して、「ハロー」とでるみたいな感じで

  • aicezukiの英語読み

    最近話題のaicezukiさんについてですが、これを英語読みするとどう読むのでしょう? きっかけは友人との会話です。 私はあれをラテン語読みでアイケズキと読んでました。 すると彼はアイスズキだと正して来ました。 何故そんな奇っ怪な読み方をするのか尋ねたところ、英語読みだ、と・・・。 しかし、英語読みをするならaiはエイと読むのでは・・・?zukiはそのままズキと読むのだろうか・・・? というわけで、aicezukiの英語読みを教えてください。 エイス○○か何かになると思うのですが・・・。

  • 英語の読みについて

    ローマ字読みなら決まった規則で読めるけど 英語の読み方は1単語ずつ覚えないといけないんでしょうか

  • 数式の英語読み

    英語で書いてある物理の教科書を読んでいるのですが、 数式の英語読みが分からなくて困っています。 ∇^2 n m ^-1/2 (mの-1/2乗) 教えてください。よろしくお願いします。 あと、こういう数式の英語読みをいろいろまとめてある HPがあったらそれも教えて欲しいです。

  • 英語の読み...

    画像の英語の読みがわかりません! スペル的には、 Lerise らしいのですが... それの書いてあるマグカップが何処で売っているのかを調べたいのでよろしくおねがいします! ※画質悪くてもうしわけありません。

  • 英語教育では、アルファベットの読みを教えない?

    英語教師や高学歴の人でも、英語のアルファベット最後の文字の読みがロクにできません。 「ゼット」って言うんですよ、大概。 英語での話なのだから、せめて[zet]ってな感じで発音するのならわかりますが、 それでも、[zi:]とは全然違いますよね。 日本語だと、「ズィー」てな感じで言うと  G と混同されてしまうので、「ゼット」という言い回しも仕方ないとも思いますが・・・ (それでも、英語の話せる(はず)のえらい人らが混同するのには、理解に苦しみます) で、あるとき「雑学紹介」ってな番組でもやってました。 「日本人はアルファベットの英語での読みを知らない!」って。 例として「最後の文字を正確に読める者は、まずいない――」と。 ええっー アルファベットの読みなんて、中学のごく期の授業でみんなしっかと習うでしょ? やってないのですか。 そういえば、英語教師でもちゃんと z が読めないのだから、 日本の英語教育では、アルファベットの読みはやらないのが通例なんでしょうか。

  • 歌詞+英語の読み

    カラオケに行くのにCDを聞いているだけでは 歌詞を完璧に覚えられないので ネットで歌詞を探しています いくつか合ったんですが 英語の読みまで載っているサイトはありませんか?

  • 「世論」「大安」の読み

    この2語の読みです。 どちらも2通りの読みがあります。 (よろん・せろん)(たいあん・だいあん) どちらが正解でしょうか。

  • 女の子の名前の読み・英語圏でも可能なものとは?

    このたびありがたいことに女の子を授かりました。 現在夫の仕事の都合でアメリカ在住のため、アメリカでの出産となります。そうすると私のベビーはアメリカ国籍を取得することが可能になります。また、帰国まではあと数年かかるかと思いますし、将来ベビーがアメリカに住むことになった場合不便を感じない名前をつけてあげたいと思っています。 希望の条件として ●読みとして英語圏の人でも発音が可能なもの ●日本の名前として奇抜でないもの ●その読みの英語以外の言語での意味が特異でないもの 例:みお…私の(イタリア) → ○   はなこ…乞食(中国) → ×   まい…喪服(中国) → ×   まりこ…おかま(ポルトガル語) → × を考えています。 実際アメリカで「きょうこ」「ひとみ」などの名前の友人は英語圏の方には発音が難しく、何度も何度も聞き返されては「発音が出来ないからあなたは今日から○○(「きょうこ」なら「ココ」、「ひとみ」なら「ミミ」)という名前にしなさいよ」など言われているそうです。 今は「ちか」という読みがよいかと思っているのですが、どうでしょうか?