• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

ペンパルからのメールの一部がわかりません。。

ペンパルからのメールの一部がわからないのでどなたかアドバイス頂けないでしょうか? "you kinda know how i look as a tutor, would it be ok to know who i am tutoring would look like? " あなたは私がtutorとしてどのように見えるか分るよね、 より以下のwho I am tutoring would look like のところが 私の教え方は誰に似ているか?と言う意味でしょうか? アドバイス頂ければ助かりますm(_ _)m

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数114
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

#2です。 早速のお礼をありがとうございました。 would it be ok(for you) to know who i am tutoring would look like? " と考えました。御質問者様へのメールですからyouは明確なので省略しているのだと思います。 would ではじめているのは婉曲表現です >意訳するとwould it be ok to know のところが話していい?になるのでしょうか?? 直訳すると 「知ることはあなたにとってOKですか」 ですから 「話していい?」 にしました。 whoの取り方ですが 別の解釈も示されていますね。 i am tutoring が入っていておまけにwouldがついているのでわかりにくいですが 元の文は who looks like だと思います。 これは意味不明の文ですが look like は what does it look like? 「それはどんな風ですか」 と使う表現です。 この方はネイティヴの方でしょうか。 私達が日本語をきちんと喋らないように ネイティヴの人が必ずしも文法正しき文を書くとは限りません。 でとりあえず前文から考えて先の回答のような訳にしました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

petitchat様、ありがとうございます。お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 なるほど、what does it look like がホントの文なのですね。 助かりました!アドバイスありがとうございました。

関連するQ&A

  • ペンパルとのメールの和訳

    最近、ペンパルが出来たんですが、文章がいまいちわかりません。 和訳をお願いします。 Yes my little boy is 3 and we do have magna here. Not alot of people know alot about it. My son did get into dragaon ball and Nuato to. I did like Inuyasha but with no ending i did not like that. So as i think you guys have a lot of costumes that you wear. I love the culture. I want to visit someday. Is America liked by japan and does it look as exciting as japan does to me? please email! この文章では、動詞の前にdoやdidが多用されていますが、どのような使い方なのでしょうか? それから、途中の文に、So as i think とありますが、ここのasの用法はなんでしょう?

  • The same as I am now.の意味を教えて下さい。

    英文を読んでいて???マークが私の頭上に現れたので、お聞きさせてください。 太郎:I'd like to be self-employed. 花子:So what would you like to do? 太郎:The same as I am now. The same as I am now.の意味を教えて下さい。 ちなみに 花子:So what would you like to do? のところはSo what would you like to do exactly? と exactlyが入るべきでしょうか? どなたかわかる方、お願いします.

  • ペンパルからのメールで

    とあるペンパルと、メールで文通していたのですが、今度彼が日本に旅行に来る事になりました。そこで、メールでは 「I will be leaving for Japan this Friday. It really is soon isn't it? I can speak very little Japanese. Because I'm a beginner, I try to learn as best I can by myself. When my vacation is over, would you like me to send photos of my trip through postal mail??」 と書かれていました。訳すると「It really is soon isn't it?」とは「本当にもうすぐ?」という意味で合ってるのでしょうか?(^ ^;)何だか前後の文から考えると、意味不明になってしまいます。 そして、もう一つ気になったのが「When my vacation is over, would you like me to send photos of my trip through postal mail??」とは「僕の休暇が終わった後に、あなたは旅行の写真を郵便で送って欲しい?」で合っていますか?郵便なのか電子メールなのか疑問に思いました。 個人的には、郵便は住所を教えるのが怖いので、写真はメールで送って欲しいのですが、相手には「電子メールで送ってね」という感じで返信しても気を悪くしないか心配です。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)

私が一番最初に感じたのは、このペンパルの方は、質問者さんにメールを通じて英語を教えるなり、何か tutor をしていて、質問者さんがどのような感じなのか知りたいのかなあと思いました。つまり、who I am tutoring は質問者さんなのではないかと思ったのです。 「君は僕が tutor としてどのように見えるかだいたい分かっているけど、僕の生徒がどんな容姿なのか、教えてもらってもいい?」という感じでしょうか。ただ、how I look as a tutor というのは、特にペンパルの場合、容姿よりも、「先生としてどうか」というニュアンスにも聞こえます。 お二人のやり取りの詳細が分からないので、このような考え方もあると言う事で、ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

アドバイスありがとうございます。詳細を書かずスミマセン。 そうです、vegan様が予想されている通りです。 まさか、私の容姿の事を聞いてるとは夢にも思いませんでしたので、少し驚きました(^-^; 皆様のアドバイスのお陰で返事を出せました。アドバイスありがとうございました。

  • 回答No.2

who i am tutoring/ would look like 主語         動詞 直訳すると 「私が教えている人がどんな人だか知ることはOKですか」 ですね。きっと。 意訳すると 「私が教えている生徒のこと話していい?」 でしょうか。 ご参考までに。      

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!意訳するとwould it be ok to know のところが話していい?になるのでしょうか??

  • 回答No.1

who i am tutoring would look like この who はあなた。 私が教えている人はどんな感じ、か知りたいけどOK? tutor は他動詞として機能してます。例、 I tutor you.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

whoは私だったのですね。アドバイスありがとうございました。助かりましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • この文章の意味を教えてください。

    英語を勉強しようとペンパルを探して語源交換をしているのですが、 『If you wnant to know word, I look words up to you, Do you know Hiragana?』 とメールしたところこのように返信がきました。 As for words, how would I say something is tough or difficult? and the only Hirigana. I can think of is writing yes? or am i wrong on that? この言葉はなんていうかってきいてるとおもうのですが、どういう意味でしょうか、 教えてください。

  • 訳の違いをおしえてください。

    How would you like ~ ?と Would you be interested in ~ ?と Would you like ~?の 訳の違いを教えていただけませんか。

  • 英語が得意な方、日本語に訳して頂けませんか?

    初めまして。 アメリカのペンパルとメールをしているのですが よく分からない部分があったので、どなたか教えて頂けると嬉しいです。 私は~歳だよ。あなたは~歳だよね?の続きに、 What would you like to know? :D ask away! until then. とあったのですが、どういう意味でしょうか? What would you like to know? は、「何か聞きたいことある?」という感じでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • MSNとペンパルのメールについて教えてください。

    こんばんは。 私、英語の勉強も兼ねてペンパルなるものをつくろうと 自分の自己紹介や質問を書いて ある人にメールを送ったところ 次のようなメールが返ってきましたがイマイチ意味がわかりません。 教えていただけないでしょうか。 I would like to be friends, if you have MSN send me a message it's ***********@live.com! 「もしあなたがもっているMSNで私にメッセージを送ってくれるなら 友達になりたい」 訳はこれであってますか? また、「あなたが持っているMSN」とはhot mailのことでしょうか? さらに 今回のお互いのやりとりはyahooのアドレスだったのに、 わざわざ「hot mail? から@live.com⇒MSNのメールアドレス?」に 返信をくれるなら友達になりたいとはどういうことでしょうか? なぜ 今回のメールのやりとりのようにyahooのアドレス同士の やりとりではいけないのでしょうか。 なんでこんなことをする必要があるのか わけがわかりません。 どなたかご教授ください。

  • 彼がよくわかりません

    いつもありがといございます。海外にいるペンパルからでんわで話したいといわれたのですが、私は電話だと英語が聞き取れなくてうまく話せないかもよ?どう思う?と聞き返したらこのような返事がきました。 i like to see your message all the time baby,i really like to know you beter,but you dont know how im thinking of you baby,i really like to know you as well,dont thik that im joking with you baby,i really need you to come my life,beliee me baby, I hope you are fine baby,Looking forward to hear from you as soon as possible, 彼はどのようなつもりでこの返事をかいてきたのかがわかりません。私の言っていることはつうじているのでしょうか?なんと言っているのか教えて下さい。おねがいします

  • 和訳をお願いします

    We could supply a minimum order of 7 @ £40.15 GBP postage costs would be extra and I will provide the costs however could you let me know how many you would like to purchase.

  • ペンパルからのメール...解釈出来ません!!!

    「Oh!! lets do snail mail^0^!! you know my address right? I'll keep your address!! I'll buy you something but it's not going to be big!!! anyways! I'll mail you!! you just tell me when your going to send mail okay? I'm looking forward to your mail as well!!」 文通しよう!!ってなったときのメールなんですけど…。 この方はどういう形式?で文通したいかいまいちよくわかりません↓誰かお願いします!!!

  • 英語のメールの和訳について

    こんばんは。ニュアンス的にはわかるのですが、細かくわからなくて。 エキサイトは変になってしまったので、訳せる方お願いできますでしょうか? よろしくお願いします。 Also, would you rather me use polite sentence enders or can I be casual with you? Sorry, I don't know much about how it works, like if I should be polite with you since you're older than me or something

  • メールでの挨拶

    ペンパルから以下のようなメールが来ました。 「How are you are you, I am good, not much going on with me. How about you? 」 how are you are youなんて初めて聞きました。 これはhow are you doing?と同じような意味ですか? そして、not much going on with me.の意味がよく分からないので返信できずにいます。 お願いします。教えてください。

  • ペンパルへのmailです。直す箇所がありませたら是非教えてください。

    ペンパルへのmailです。ご覧になって直す箇所がありませたら是非教えてください。 お世話になります。 最近文通を始めたペンパルへのmailです。ご覧になって直す箇所がありませたら是非教えてください。 (途中、文章が抜けている個所もございます) 宜しくお願い致します。 Hello ●●, How are you? Thank you for your e-mail.^^ I like traveling abroad. If I speak English better than now, I can enjoy traveling very much, that is why I have been studying English intermittently since I was in my 20's. I see, you wanted to say in Japanese "Are you a student or are you working?" like this? We say it in Japanese, "anata ha gakusei desuka soretomo sigoto wo site imasuka?" or "anata ha gakusei desuka soretomo syakaijinn desuka?" "Syakaijinn" means a person who has a work. Anyway, I'll answer your question.^^ I am a part-timer. I work for a company as a sales assistant tree times in a week. I hane a question to you. What do you want to be after graduating? I have a few of foreign friends. (There are two Koreans, three Filipinas, one American.) And you are my first German friend. Thank you for having interests in Japan. See you. どうぞ宜しくお願い致します。^^