• ベストアンサー

ペンパルからのメールの一部がわかりません。。

ペンパルからのメールの一部がわからないのでどなたかアドバイス頂けないでしょうか? "you kinda know how i look as a tutor, would it be ok to know who i am tutoring would look like? " あなたは私がtutorとしてどのように見えるか分るよね、 より以下のwho I am tutoring would look like のところが 私の教え方は誰に似ているか?と言う意味でしょうか? アドバイス頂ければ助かりますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

#2です。 早速のお礼をありがとうございました。 would it be ok(for you) to know who i am tutoring would look like? " と考えました。御質問者様へのメールですからyouは明確なので省略しているのだと思います。 would ではじめているのは婉曲表現です >意訳するとwould it be ok to know のところが話していい?になるのでしょうか?? 直訳すると 「知ることはあなたにとってOKですか」 ですから 「話していい?」 にしました。 whoの取り方ですが 別の解釈も示されていますね。 i am tutoring が入っていておまけにwouldがついているのでわかりにくいですが 元の文は who looks like だと思います。 これは意味不明の文ですが look like は what does it look like? 「それはどんな風ですか」 と使う表現です。 この方はネイティヴの方でしょうか。 私達が日本語をきちんと喋らないように ネイティヴの人が必ずしも文法正しき文を書くとは限りません。 でとりあえず前文から考えて先の回答のような訳にしました。

saku058
質問者

お礼

petitchat様、ありがとうございます。お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。 なるほど、what does it look like がホントの文なのですね。 助かりました!アドバイスありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.4

私が一番最初に感じたのは、このペンパルの方は、質問者さんにメールを通じて英語を教えるなり、何か tutor をしていて、質問者さんがどのような感じなのか知りたいのかなあと思いました。つまり、who I am tutoring は質問者さんなのではないかと思ったのです。 「君は僕が tutor としてどのように見えるかだいたい分かっているけど、僕の生徒がどんな容姿なのか、教えてもらってもいい?」という感じでしょうか。ただ、how I look as a tutor というのは、特にペンパルの場合、容姿よりも、「先生としてどうか」というニュアンスにも聞こえます。 お二人のやり取りの詳細が分からないので、このような考え方もあると言う事で、ご参考まで。

saku058
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。詳細を書かずスミマセン。 そうです、vegan様が予想されている通りです。 まさか、私の容姿の事を聞いてるとは夢にも思いませんでしたので、少し驚きました(^-^; 皆様のアドバイスのお陰で返事を出せました。アドバイスありがとうございました。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

who i am tutoring/ would look like 主語         動詞 直訳すると 「私が教えている人がどんな人だか知ることはOKですか」 ですね。きっと。 意訳すると 「私が教えている生徒のこと話していい?」 でしょうか。 ご参考までに。      

saku058
質問者

お礼

ありがとうございます!意訳するとwould it be ok to know のところが話していい?になるのでしょうか??

回答No.1

who i am tutoring would look like この who はあなた。 私が教えている人はどんな感じ、か知りたいけどOK? tutor は他動詞として機能してます。例、 I tutor you.

saku058
質問者

お礼

whoは私だったのですね。アドバイスありがとうございました。助かりましたm(_ _)m

関連するQ&A

専門家に質問してみよう