• ベストアンサー

メールの文末で…

I'll keep this email short as i have to go to uni now. 文末でこのようなこと書いてありました。どのようなニュアンスなんでしょうか…?? ぜひ、教えてください!!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

文末に「~します」というのはちょっとおかしいですね。 「大学にいかなければならないので、この辺で切り上げるよ」 という意味です。

hanako9851
質問者

お礼

なるほど…。謎が解けました。微妙なニュアンスが受け取れないので大変スッキリ致しました。ありがとうございます!!!

その他の回答 (2)

noname#68162
noname#68162
回答No.3

#1です。 #2英語仙人のご指摘の通り、 >文末に「~します」というのはちょっとおかしいですね。 かったですね。 このご質問は、仙人自らのご回答があったので、100%まず間違いなく、絶対に、もう本当に、そういうことになります。 仙人が訳すと、「手短か」といういかにも素人が訳した単語から、「この辺で切り上げるよ」という見事なやくが出来上がる事が大変参考になりました。 と言うのが私の感想です。

hanako9851
質問者

お礼

了解です☆補足ありがとうございます!ニュアンスがわかったので、なるほど納得といった感じです。

noname#68162
noname#68162
回答No.1

丸投げのような、そうではないような・・・。 宿題では、ないようなので、回答します。 直訳「これから大学に行かないといけないから、手短にメールします。」 意訳「これから大学に行かないといけないから、手短なメールで、ゴメン。」みたいなニュアンスです。 それが、はたして言い訳なのか、真実なのかは 質問者様とメールの送り主との関係を知る者でなければ分かりません。

関連するQ&A

  • メールの返事ですが 添削してもらえませんか

    Hi XXXX Thank you for sending me kindness email. There are a lot of useful studying sights, but I have a lot of books to read now. So, I’ll do as possibly as I can. Especially, useful English conversation for traveling is really to need to me. I wonder if the to of two (I wrote just above? to need and to me) is ok? But I like English so I study it joyfully.

  • ingやwillについて質問です。

    たとえば私は今からスーパーに行ってきます I go to the supermarket now I'm going to go to the supermrket now. I wil go to the supermarket now. I wll be going to the supermarket now. どれが正しいのでしょうか? もしくはほかに正しい表現方法があったら教えてください。 それとそれぞれのニュアンスの違いを教えてください。 よろしくお願いします。

  • これ2つ下さい。

    これ2つ下さい。 http://okwave.jp/qa/q6124916.html 屋台やレストランで、これ下さい。は I'll take it I'll buy this one I'll have this. であると、回答を頂きました。 それでは、これ2つ下さい。 は何と言えば良いのでしょうか? I'll take it two. I'll buy two this one I'll have this two. で良いのでしょうか? 文法的に意味不明な気がしますが、 正しい用法を教えて頂けますでしょうか?

  • mustとhave toのニュアンスの違い

    基本的な質問で申し訳ございません。 英語のmustとhave toは共に義務を表しますよね。 例えば次の文です。 I must go to bed now. I have to go to bed now. この2つの文は ほぼ同じ意味で解していいかと思います。しかし 今度はIをYouに変えてみます。 You must go to bed now. You have to go to bed now. この場合は mustを使った方が命令調だと思うんですが、ネーティブの感覚からいくと どうなんでしょうか?

  • 和訳お願いします;

    I can easily do it now, while he's talking to God. But if I kill him now, he'll go straight to Heaven. I need to think about this. A wicked man murders my father and I, his onl son, send this same man to Heaven? No, that's not revenge. It will be better to wait. I'll kill him when he's drunk too much. Or when he' angry, or in bed with my mothe. I want this man to go to Hell, not Heaven. I must be patient. Your words to God have saved you now, but you won't live much longer. 長いですが宜しくお願い致します

  • メールの翻訳できない箇所を翻訳宜しくお願いします

    ...looks like once I'm done I'll have a lot to keep my occupied これを翻訳宜しくお願い致します!

  • メールです。この英文のニュアンス

    ニュアンスと訳の質問です。 知り合った彼が、私のために音楽をCDRにやいてくれました。それが完成して、I'll just keep it for you and then whenever you decide, if you decide then I'll try to get it to you. Hope that this mail is not bothering you tonight...とメールをもらいました。 この英文だとはっきりどうやってそれを私に渡すか書いてないような気がするのですが、この英文のニュアンスだと、それはこちらから指定するべきなのでしょうか?たとえば、郵送だとか手渡しとか・・・ 私は郵送でもかまいませんし、手渡しでもいいです。でも郵送の方が楽です。でも彼はとてもいい人だし、せっかくつくってくれたのに送ってくれというのも失礼というかずうずうしいかなとも思います。。。どうやってうけとるかを相手にきくべきですか?こちらで指定するべきですか?教えてください。 (ちなみに彼には彼女がいて、私とは日常の話をメールでながながするような感じで、とくに会おうとかは言われたこともありません。) あと、相手に どうやってそれを受け取ればいいかを聞く場合はhow can i get this CD?ですか?英語を教えてください。

  • 英文法チェックしてください

    1 Japan and China have been in a danger situation these days, we have to solve this problem as soon as possible. 2 it is a great pleasure to inform you that Yumi and I have got married for 10 years. 3 I have been to the United Stated since I was at 8 years old. Now, unfortunately, I forgot how to speak Japanese. 1 I accidently bump into a bear when I go to a forest deeply. 2 Yumi call me back as soon as she realized that I called her. I guess she might like me. 3 Japan will inevitably go through an recession within 10 years, we all Japanese have to prepare for it from now on.

  • 和訳お願いいたします

    But if you already have previous engagements with your friends that you need to go to ... I understand if you need to go to them. Or maybe we can go together? As long as I can be with you I'm happy. Oh ... there should also be a gym in the hotel. If you're working I will go to the gym or go running. You can want you can also go to the gym ... I think they have a steam room as well :) But now it has gone down a lot ... since now you have taken a big place in my heart.

  • イギリス人の友達からのメール

    もともと私の英会話の先生だったイギリスの人が先生をやめて先月本国へ帰国しました。今は友達としてたまにメールをしています。 私は英語があまり得意じゃないので、どういう気持ちで書いてきているのか彼の好意は恋愛とは関係あるのか無関係なのか自分ではよく分かりません。私は気遣いがとても出来る人なんだなぁと思っているんですが・・・ 私に彼氏がいることを彼は知っています。彼から届いたメールの中の一文です。何かご意見いただけるとうれしいです。 if i was in japan, i would wanna go drinking with you again but im a few thousand miles away, so ill just write an email to you instead. let me know what youre doing if you have time. take it easy, speak soon. with love***(←名前) if you have time (and if you feel like it), tell me what you're thinking, how you're feeling and what you're dreaming about. i like to hear that kind of stuff. i'll write to you again when i have more news. until then, bye for now. with love*** it's good to hear from you ###(←私の名前). keep writing if you feel like it. i'll try to keep up. peace.***