- ベストアンサー
見到小王、請幇我問一下。
Wzgの回答
- Wzg
- ベストアンサー率0% (0/2)
聞いてくれるという意味かな。
関連するQ&A
- 請問 とは
ものすごく初歩的な質問ですみません、 気になりだしたら止まらなくなってしまいました。 請問の訳語は「すみません」もしくは「お尋ねします」と覚えました。 でも、一般的には「請」+<動詞>=「<動詞>してください」ですよね。 (請座→お座りください、請進→お入り下さい、など) 「問」は「尋ねる」という意味の<動詞>ですよね。 そう考えると、「請問」を素直に直訳すると 「(あなたが私に)尋ねてください」になると思うのですが、それが 「(私があなたに)お尋ねします」の意味になるのは何故なのでしょうか。 「請」か「問」のどちらかに、このときだけあてはまる特殊な用法があるのでしょうか。 それとも、「請(允許譲我)問」のように、何か省略された部分があるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 中国語
- 到の意味がよくわかりません
到:~まで(へ・に):到達する地点を表す ←この意味でいいですか? (1) 桌子上 放着 的 那 几 本 书 到 哪儿 去 了? テーブルに置いておいた何冊かの本は何処へ行ったの? (2) 一 到 五点 就 走 了 5時になるとすぐに帰りました なんで到が使われているのかがわからないです。
- ベストアンサー
- 中国語
- 看見と看到のちがいは?
看見と看到の違いはなんでしょうか? 両方とも「見た」結果、「見えた」という意味だと思うのですが。 看見は、見ようと努力しなくても見えた。 看到は、努力した結果、見えた。 というニュアンスでしょうか?
- 締切済み
- 中国語
- 中国語ー>日本語
いつもお世話になり、ありがとうございます。 教室の中で、先生は生徒たちにいう言葉について、お聞きしたいです。次の中国語は日本語の場合、普通どう言いますか。私の言い方を添削していただけませんか。また、挙げられた文のほかに、教室の中でよく使われている言葉も加えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 1.請翻到第七ye4。 第ななページに開いてください。 2.女口果没有問題了、今天的課就先到zhe4里。 もし質問がなければ、今日の授業は一応ここで終えさせていただきます。 3.請gen1我読。 私に従って、読んで下さい。 4.剛才的発音練習中、有幾個地方希望ni3 men注意一下。 さっきの発音練習の中で、いくつかお気をつけていただきたいところがあります。 5.上次我講到第幾課了? 前回、第何課でしたっけ。 6.請看一下注釈的地方。 注釈のところをちょっと見てください。 7.請横着読。 横に読んでください。 8.請竪着読。 縦に読んで下さい。 9.請把口形shao1 wei1竪起来一点。 口の形をすこし立てて下さい。 10.早点回家。 早く(それとも「早めに」?)家に帰ってください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英語で「ウケが悪い」
お世話になってます。 英会話の熟達者にお尋ねしますが、 「日本の柔らかめのパンは西洋人にはウケが悪い。」 のような、「ウケる」、「ウケない」という言葉は、どのように表現するのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「考慮到」 or 「考慮」
「考慮到」の「到」ですが、後ろに目的語があっても無かったりする文もあります。 何か決まりがあるのでしょうか? 辞書の例文には、「他遇事冷静,考虑问题特别精细」、「他广开思路考虑问题」など。 因此,中國領導人考慮到長期保持中國國際力量和影響力的局限性問題,繼續在中國的外交政策和實踐方面有所節制.
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ちわっす、みなさん! 大家シエシエ!我高興、又興奮、又勃起了一下!