• ベストアンサー

和訳の添削お願いします

現在、中学生レベルの英語を勉強しています。 参考書で和訳が書いてないところがありました。下記の私の和訳で合っているかどうか教えてもらえませんか? What shall I do for you?/Please go shopping. (私は、あなたのために何をしましょうか?/買い物に連れて行ってください。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jbo
  • ベストアンサー率35% (14/40)
回答No.1

直訳ということでしたらこれで良いと思いますよ。 意訳だったら「私で出来ることは何かありませんか?」といったところでしょうか。 ただ、英語圏在住ですが、あまりこういう言い方を聞いたことが無いような気がします。 こういう場合なら What can I do for you? あるいは How can I help you? とかの方が一般的です。 御参考まで。

sakura3465
質問者

お礼

アドバイスを有難うございます。参考にさせていただきますね。

その他の回答 (1)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

Please go shopping. は 「買い物に行ってください」 ですが 前文の答えなのでしょうか。 だとしたら ヘンな英語ですね。 Please go shopping with me. ならわからなくもないですが。 この場合も「買い物に私と一緒に行ってください」になります。

sakura3465
質問者

お礼

アドバイスを有難うございます。参考にさせていただきますね。

sakura3465
質問者

補足

「Please go shopping」というのは、前文の答えです。

関連するQ&A