• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳お願いします。

「After February, I have time to relax and do those things that I want and can meet you then if it is ok for you.」 和訳してみたのですが、英語が苦手で、and が2個もあるのと、that とthen と、どこでどう切って訳していいか分かりません。。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数147
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)

------- 拙訳 ------- 「3月以降(2月が過ぎたら)、ぼくはリラックスし、したいことをする時間があるから、君が OK なら、(その場合は)君に会えるよ。」 (男性の口調でいいでしょうか?) --------------------- 2つ目の and の前までが、1つの文です。 一応つながっているので、can の直前に I が省略されています(and の前と主語が同じなので)。 少し細かいことですが、 "after February" は、正確な英語では2月の後です。2月は含みません。「2月以降」は、正確な日本語としては、2月を含むとされています。 「2以上」が、2を含むのと同じです。 then については、if 節と呼応する then だと思います。通例、if 節が前に来ることが多いのでは……。訳は「その時(に/には/は)」でいいと思います。つまり、「あなたが OK だというその時には/という場合には」の意味です。 If it is OK with you, then I can meet you. ちなみに、 I can meet you, if it is OK with you then. の場合は、すでに時刻、日程などが示されていて、「その時に、あなたが OK なら……」の意味です。 "OK for you" については、"OK with you" が正しいのですが、"good for you" などの混同から使われているのでは……。 google で検索してみると、"OK with you" に匹敵するほど、"OK for you" が使われているようです。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

よくわかりました!!詳しくご説明ありがとうございました!!

その他の回答 (5)

  • 回答No.5
noname#49694
noname#49694

   それでは補足説明します。  If it is ok for you.  ちょっと中学生か高校生かどちらか分からないので、あれなんですが、 it is~というときの「for 人」というのは、「~にとって」という意味があります。前置詞は多義的なので、いろんな使い方や意味があります。 ふつうはfor(~のために、~の目的のために)という意味がよく使われますが、ここの文章は「あなたのために大丈夫なら」と訳すと間違いです。  例文  What is this baseball game for you!?  (あなたにとってこの野球の試合って何なの?) ◎thenについて   これはちょっと先生に聞けるなら聞いてみてください。私は「そのとき」と翻訳してしまいましたが、通常現在形の文章ではthenは使いません。使うとしたら「結果的に、次に」という別の意味で使います。ただそうなると、どうも意味のつながりがおかしい気もしたので、そうしませんでした。  thenはふつう、過去に対する文章によく使われる副詞です。 I was playing baaseball then.(私はそのときサッカーしてたの)  ですから、「そのとき」と訳すのは正しいのか確信がありません。  ひょっとすると、「~したいことをする時間があるし、あなたに会うことだってできる、それからあなたが大丈夫だったらだけど。」  という訳文もありえるかなと。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました!

  • 回答No.4

After February, I have time to relax and do those things that I want. I can meet you then if it is ok for you. の二つに分かれます。 前の文は良いとして、後ろの文のthenの扱いには注意してください。 I can meet you then if it is ok for you のようになっています。 if it is ok for you then のようにはなっていませんので。 念のため。。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

和訳ありがとうございます! ではでは、 (1)I can meet you then if it is ok for you と (2)if it is ok for you then での和訳がどうなるか教えて下さい!!

  • 回答No.3
noname#49694
noname#49694

2つの部分があります 1 After February, I have time to relax and do those things that I want 2 and can meet you then if it is ok for you. thatの関係代名詞。 「want」の目的語がないので、thingsとわかります。 「2月以降、わたしは骨休めしたり、わたしがしたいことをしたりする時間もあるし、あなたに会うことだってできる、ただそのときあなたが大丈夫かどうかだけどね。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

和訳ありがとうございます! 質問で恐縮ですが・・・、 私が気になるのは「if it is ok for you」の部分の「for you」の「for」の使い方もですが、ここでの「for」は「with」ではないでしょうか?「for」でもいいのでしょうか??

  • 回答No.2

素晴らしい和訳の回答が出ていますね。 参考まで、以下は、和訳のソフトの直訳です。ご参考と思いまして。私の気がつくのが後でした。私も中学から大学時代一番苦手な語学が英語でした。国立大学一浪して、旧制から新制の切り替えにまた一浪しました。合計二浪です。でも、おかげで、同期生の年齢層が多く、他の人の3倍同期生がいます。最近便利な翻訳ソフトが出来て、ちょくちょく利用しています。暇で一寸頑固な独居老人です。 「2月の後に、私は私が欲するそれらのことを緩めて、そしてする時間を持っていて、そして、もしそれがあなたにとって問題がないなら、それからあなたに会うことができます。」 参考で文脈の流れはお分かりと思います。余計なお世話であったかもしれませんが。暴言多謝

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • bombe
  • ベストアンサー率26% (9/34)

これは教科書やテストの英文ではないですね。 和訳ですが 「2月以降、ゆっくりしたり、したいこともできる時間があります。もしよければその時にあなたに会うこともできますよ」 ということではないかな。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

和訳ありがとうございます! 質問で恐縮ですが・・・、 私が気になるのは「if it is ok for you」の部分の「for you」の「for」の使い方もですが、ここでの「for」は「with」ではないでしょうか?「for」でもいいのでしょうか??

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    「Are you nervous to meet me?.... I like you and I want to meet you. If you do not want to meet, please tell me. I can't wait forever... I am very lonely in Japan. 」 特に「I can't wait forever...」の部分がよく分かりません。 何を待てないんでしょう・・?

  • 和訳お願いいたします

    There is only one thing I really wanna do ... and that's be with you. Besides this I want to go to the fish market if that's possible. But I read that it's best to visit it early in the morning. However I don't think we should wake up early on your holiday! Is it possible to go another day, before you work maybe? If not I can go myself. On your day of ... let's relax. Is that ok for you? I would be really happy to meet your friends ... maybe I can ask them some bad things about you ... hahahaha. No I'm kidding. I'm really looking forward to meet your friends.

  • 和訳お願いします

    ・I really like that. You can tell me things like that too, I would love it. ・It can go away, it did for my father but it is kind of random. ・ I know I seem really direct now, but i feel the same, we need to meet. ・I want to be the one to do that one you. Me either. I love it though. 以上です。前後の文が見えていないので、難しいと思いますが、分かる範囲で大丈夫です。お願い致します。

  • 和訳をお願いします

    以下の英語を和訳してください Last night after work while I'm teaching their practice I'm also sleeping in the same time!!! Can you imagine that?! 以上です。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いしますm(__)m

    また和訳をお願いしますm(__)m do not worry i understand...i want to learn other languages besides english...so what time is gt that side? 一応和訳してみましたが 合ってますか? 最後の文章は分からなかったんですが… "心配はいらないよ 私も英語の他の言葉を習いたい" また返事はどんな英文で返せばいいですか?

  • 和訳をお願いします。長いです‥

    和訳をお願いします。長いです‥ When we met it was so nice, but it's not the time we spend together that was like a dream ... it's you ... you are a dream ... and when I think of you or when I look at your picture ... it gives me a happy feeling, but also such an empty feeling, because we're so far apart and I don't know when we can meet again. If it's possible for us to meet again I will make it happen ... it doesn't matter if I need to travel to Japan ... go to the US ... I'll even fly to the moon just to meet you ... But if we can choose ... maybe we should choose a place that not so warm as Osaka in summer :) On my flight back I indeed got a very nice view of Fuji-san ... I'm sorry that the photo doesn't show how nice it really was. Did you go half way? It must really be nice! Actually do you want to go all the way to the top? Yes let's do that ... you and I, together we can walk all the way to top of mount Fuji and enjoy the view ... But we have to wait till July or August next year ... Do you know I followed a mountain climbing course and I climbed some summits in the Alps (Austria, close to the Italian border). And I also climbed Mount Meru (4566 meters) in Tanzania ... that's the mountain next to the Kilimanjaro (the highest mountain of Africa). So I was on the top of Mount Meru during sunrise. Only Kilimanjaro and Mount Meru were above the clouds and then ... the sun was rising from behind the Kilimanjaro ... soooo nice ... I got tears in my eyes. ... next time we meet or the time after that or after that ... I'll try to make it special for you ... so that you can say it was like a dream ... just like you are special for me and I can say you are like a dream for me ...

  • 和訳をお願いします

    1 I am a firm believer that in order for a relationship to last, both people need to be happy and secure in their own right (by themselves) in order for relationship to be strong. 2 the other places i saw were kind of far away and not clean for how much it cost to live there. 3 just because things are not exactly the way you want them does not mean that they are not good. 4 i don't know why that is i will see if I can fix it 5 those are all very time consuming things 6 I mean that I am constantly focusing on different things since i've been here and I havn't allowed myself enough time to collect my thoughts. よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    かなり長いですが、よろしくお願いします。 I want to you listen, and pay close attention for what I’m going to say. If you didn’t have time today for some “You, and me time” You haven’t made the time. Quite obviously you say in terms that apparently I’m important, that you love me, etc. It depends on you to make the time, as for me I do make time for you. When I’m not free I’ll tell you, if I am I’ll tell you. I’m telling you this because I love you. All I’m asking you is to make some time for us. FaceTime especially, if you don’t want to that’s fine. Just say something. I can’t read your mind.

  • 和訳をお願いします

    こちらの和訳を教えてください! Even though I know about something. But I will still do it. It's not easy to change. Because you might leave me, forever. The 2 choices for me are: still here or leave out of your life but I know that there is not enough time for me to try. I just want to smile with you by my side for as long as possible. I hope that someday, you will understand the things that I have done. I love you so much. I do this because I don't want to lose you. if you had a chance to read this, you will know that I have good intentions. But since I love you. Only one reason is, I need you happy and you smile every day every time, My angel.

  • 和訳お願いします。

    再度申し訳ないのですが和訳お願いします(>_<) No biological software program ,then, dictates precisely when it is time to die, but growing evidence suggests that certain genes can nonetheless influence how we live. In effect, it seems that lengthening life span requires changing exactly those processes we know protect the body against buildup of damage .