- ベストアンサー
E-mailフレンドからの連絡が途絶えた理由と対応方法
- 知人に紹介されて連絡を取り合っていたE-mailフレンドから突然連絡が途絶えて不安を感じている方へ、その原因と対応方法について解説します。
- E-mailフレンドとの関係が変わってしまった理由について、具体的なエピソードを交えて解説します。また、自分の気持ちを正直に伝えることの重要性や、返事を待つ間に行うべき行動についてもアドバイスします。
- E-mailフレンドからの返事には、仕事の忙しさが原因で連絡が途絶えていたことが分かりました。彼の返事に対して、数日間待つことや正直な気持ちを伝えることに同意する旨を返信すれば良いでしょう。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。part2
以前、E-mailフレンドの書いた英文が分からないとこちらでお尋ねしたものです。関連性がありますので、できましたらお手数ですが、以前私がお尋ねした「E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。訳をお願いします」を参照されてからこちらの質問を読んでいただければ、と思います。 届いたメールは以下のものです。 ********************************************* Tommarow i amgoing to tiland e-mail me,do not think to much to geting maried, If is happend is ok, if is not do notrush,Tacare yourself and your famiy that is very im portant,Be with some that make you happy many time rich is not going tomakeyou happy, BE happy like you was happy and smiling while you with me, ******************************************** そして数時間かけて、私なりに辞書や翻訳サイトを使いながら、これはこういうスペルではないか、と書き直した文が以下のものです。 ************************************************* Tomorrow I am going to Thailand e-mail. Do not think to much to getting married, If is happened is ok, if is not do not rush,take care yourself and your family that is very important,be with some that make you happy many time rich is not going tomakeyou happy, BE happy like you was happy and smiling while you with me, **************************************************** ここまでやってみましたが、やはり内容が理解できません。 特に「tomakeyou」などのただのスペルミスではなく、2~3個の 単語がくっついたと思われるようなものは、検討もつかず結局内容が 理解できません。 前回お尋ねした時、彼の英語はひどいものだ、と言われましたが、 これほどひどかったのは初めてです。 これまでは何とか理解できていました。 また彼には「今度からもっと正しい文法を使って、スペルチェックをして書いて欲しい」と先ほどメールしました。 この彼の書いた英文はどういう意味でしょうか。タイに行くということだけは分かりました。 後の文について、スペル等が正しくないので難しいとは思いますが、 こう書いているのではないか、ということでも結構ですので、訳を お願いします。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味がわからない部分があります
意味を教えて下さい I agreed to teach you a lesson. You should not threaten to break up with someone unless you really mean it. If you love me, you would not have aid that. I was very upset.
- ベストアンサー
- 英語
- E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。訳をお願いします。
先日、海外へ行き友人と過ごしました。その後に届いたメールなのですが、 I like you very much, I was going to spent some time with you as girl friend boy friend not to get marry soon, how ever I am going Thailand on july 19 give me your phone I can call you from Thailand. と書いてありました。(理解できた前後の文は省いてますが) 最初の「私はあなたのことがとても好きです」と、最後の7月19日から タイに行くので電話番号を教えてくれれば、タイから電話する」と いうのは分かりましたが、その間の分が理解できません。 状況を説明しますと、彼はただのE-mailフレンドですが、先日親しい友人を訪ねて海外へ行った際、彼もその国に住んでいるということもあり、初めて彼に会い彼とランチに行ったり、何度か会いました。詳しくは省きますが彼は怪しい人ではなく、またネットを通じて知り合ったのではなく、元々は違う友人を通して知り合い、それからE-mailで連絡を取り合っているという関係です。そのように実際に会ったのは先日が初めてでしたが、彼は何度目かに「結婚して欲しい」というようなことを言ってきました。私は「私もいつか結婚はしたい。でもE-mailではずっと連絡を取っていたけれども、会ったばかりだし、すぐにそんなことは決められない」と言いました。 それでも彼は私が帰国するまで待つので、その間に考えて欲しいと言い、もし答えがNOならもう連絡は取らない、と言い出しました。私は「私が言っているのは今、すぐには決められないということで、可能性がないわけではない。私はあなたのことは好感を持っているし、これからもっと知りたい気持ちもある。なので今、結婚を断ったからと言ってもう連絡を取らないというのはとても残念だ」と伝えたのですが、彼は譲りませんでした。 結局私は「やはり今すぐ決められない」と伝え、帰国しましたが、彼にはお礼のメールを出し、もう一度先ほど書いたように現在の気持ちを書きました。 その返事がこれです。 中間の文章にgirl friend とかboy friend やmarryとありますが、 彼がこの文章で何を書きたかったのか分かりませんでした。 彼が何を言いたかったのか、訳をお願いします。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の添削をお願いします!
1)If I (were) not ill, I (would) go fishing with my younger brother. 2)She loves him (as if) he (were) her own son. 3)If I (had known) it, I (can) have told you. 4)I (wish) you (had not) told the plan to your father. 5)You can listen to the music (as far as) you like. 6)(If) you like it (may) not, you have to decide what to do. 7)I studied hard in my high school days; (unless) I would have failed the examination. 8)No (sooner had) he gone to bed than he fell asleep. 9)I'll lend you the money (for) the condition that you return it within six months. 10)It's about time you (have seen) a Shakespearian play. ()内でおかしいところがあったら添削をお願いしたいです。 よかったら解説も加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文教えてください。
I am not disgusted with you, I just don't have anything important to say. と友だちから書かれてきたのですがどういう意味でしょうか。 教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の集荷の件で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I'm having trouble with the website and I can't find a customer service email to contact them. Do you think you can double check with YAMATO if they are going to be inside the (場所) so that when the show is over AAAAさん can just go there with the boxes and ship to you? If not can they come pick up? If you can give us a contact email would be great .
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文についてお尋ねします。bully Syu
I have a different viewpoint, but until now all of you white people have been in a position to bully for a long time , are not you? I think that it is good to stand in a position to be bullied occasionally. If it is not it can not stop bullying with pain. ここでの英文ではare not youでなくhaven't you,だと考えるのですが、またIf it is not it canの各itがどこを指しているのか掴みにくいのですが、ご説明いただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しようとしています。値引きの事で質問しているのですがすみませんが意味を教えて下さい。 以前も購入したお店で、以前は15%の値引きをしてもらっていました。 If you start placing regular orders with us then we should be able to change the discount amount to 15%. However, now I would not be able to give you 15%. I had a confirmation from my director that we can give you 10% on this order. Becki did not confirm the 15% with our director unfortunately. I apologise on her behalf.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の件でやり取りをしているのですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。 When I spoke to 運送会社BBB I was told that this price does not include customs clearance charges only. Everything else is included. I do not know how much would 運送会社AAA charge for those 2 cartons as unless you book the shipment with them we will not deal with them anymore. I can ask them on your behalf but if you decide to go with the shipping with them you need to book it yourself and sort out the payment with them. I will also check for you how much will DHL charge as well.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いつもありがとうございます。 そうです。例の彼です。「本当に仕事が忙しいだけで私の勘違いかもしれない」という思いもあり、まだ「本当の気持ちを教えて」という例のメールを出さずに様子を見ていましたが、やはりどうしても彼が変わったように感じたので、先日そのメールを出しました。 さっき彼には返事を出しました。「誤解しないでほしいのは、私はあなたとの関係を急いでいるわけでも早く結論を出したいわけでもない。ただあなたの気持ちが変わったと感じたので、もしそうだとしたら私のことは気にしないで正直な気持ちを教えてほしくてメールを書いた。返事はいつでも構わない。あなたの時間のある時に書いてください」という感じで書きました。 彼も「何も変わってないけど?本当に仕事が忙しいだけなんだよ」と書いてこなかったということは、やはり何か変わった部分があるのだろうと思いましたので、そう伝えました。 メルフレはヘンなおじさんばかりに当たってしまい、連絡を断ったので今は彼以外には1人しかいません。 会話する機会ももちたいのですが、今は私の周りにそのような環境がないのでなかなかそれも難しいです。 前回の質問の回答もありがとうございました。とりあえずはこのまま覚えて、使う機会があれば感覚的に覚えていけたらな、と思います。 大変参考になりました。 ありがとうございました。