- ベストアンサー
メールの英文がうまく訳せません…
質問が三つあります。 一、 知り合いの外国人とのやりとりなんですが、焦って結婚をする人たちについてはなしていました(メールで)訳がわかりません。自分なりにわかる部分をかきます。教えてください! So I hope they work out and don't ever give up!!!! Speaking of that do you belieave in divorce??? I feel once you marry that special someone...you have to fight everyday to make it work..and to make your love grow more and more. 私は彼らが、、、 私はあなたが特別な人と結婚する?、毎日、、わかりませんでした 二、 What about you??? You seem like such a nice girl...thats why I wonder why you are not married or don't have a boyfriend??? Any guy would be so lucky to be with you....hehehe...Maybe Me huh hehehe, なはた? あなたはナイスな女性のようにみえる。なぜ結婚してなく恋人もいないのが不思議だ。、、もしかしたら(たぶん?)僕かも笑 すいません、教えてください。 三、 (前回のメールがとても流暢な英語だったけど、、といわれたのに対し、) 「わからない部分は教えてもらった」(このサイトの回答者さんのことをさしています) とかくには Any person teachd me about point of.. on the internet..すみません 教えてください お願いします
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 So I hope they work out and don't ever give up!!!! Speaking of that do you belieave in divorce??? I feel once you marry that special someone...you have to fight everyday to make it work..and to make your love grow more and more. (そうだね、彼ら(あせって結婚する人たち)がうまくいくことや絶対あきらめないことを願うよね。そういえば、離婚って信じられる?僕が思うに、一旦特別な誰かさんと結婚したら、毎日うまく行くように努力しないといかんと思うな。そして、愛をもっともと育まないとね(これは貴女に言っていますよ))。 因みに米国では正確な統計は無いですが、初婚カップルの離婚率は30-40%前後と言われています。 また×同士では、50%の離婚率だそうです 二、 What about you??? You seem like such a nice girl...thats why I wonder why you are not married or don't have a boyfriend??? Any guy would be so lucky to be with you....hehehe...Maybe Me huh hehehe, (で、君はどうなの?凄くいい女性にみえるんだけど・・。だからさあ、僕は君が何で結婚していないのか、何で彼氏がいないのか、不思議なんだよね???どんな男だって君と一緒にいられりゃとてもラッキーだよ。へへへ。。。。そいつはきっと俺か!へへへ。。。。) とっても彼は幸せそうです。 三、 (前回のメールがとても流暢な英語だったけど、、といわれたのに対し、) 「わからない部分は教えてもらった」(このサイトの回答者さんのことをさしています) とかくには I actually asked how to write English sentences on the website prior to writing to you. Therefore I could make such words like that.I think I need to polish my English skill.) (実際には、メールする前にウェブで英文の書き方を教えてもらったの。だからあんなふうに書けたのよ。もうちょっと英語の力を上げなきゃね。) 位で如何でしょうか? ご参考になれば幸いです。
その他の回答 (5)
- hide_m
- ベストアンサー率13% (3/23)
ANo5の訂正です。 だからこの場合、whoをwhomに置き換えてもいいわけです。⇒だからこの場合、whomをwhoに置き換えてもいいわけです
- hide_m
- ベストアンサー率13% (3/23)
An.1です。なぜwhomが使って有るかとのことですが、それは目的格だからです。人が関係代名詞になるとき主格はwho、所有格はwhose、目的格に限りwhomまたは、whoのどっちでもいいです。だからこの場合whoをwhomに置き換えてもいいわけです。
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
何度もすみません、mistypingです。 少しだけ・・a litlke bit → a little bit です。
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
こんにちは、#2です。 >>最後の質問の訳のほうは 少しおしえてもらったというニュアンスってありますか? 書き忘れてしまったのですが、全部やってもらったというより、少しおしえてもらい いい英語がかけたというのを伝えたいのですが、 よろしくお願いします 少しだけなら a litlke bit 部分的になら partially, in some parts で良いです。 副詞句ですから、文章に入れるのもさほど苦ではないですね。 I actually asked how to write English sentences partially on the website prior to writing to you. I did utilized the website service in which many people participate and help each other for improving English comprehension. I borrowed somebody's tips for modifying my sentences in some part of my sentences. That's why I could write good sentences in the last mail. (ウェブで多くの人が参加して、お互いの英語のスキルをアップするようなサイトがあってそこを利用したの。で、誰かさんのコツを借りて部分的に英語を修正したのよ。だから、前のメールでは良い文章が書けたのよ) 位の訳でも良いかも知れませね。 ご参考になれば幸いです。
- hide_m
- ベストアンサー率13% (3/23)
1 私は彼らが理解し(あい)諦めないことを希望します。それについて言えば、貴方は離婚を良いと思いますか?(believe in・・ で ・・を良いと思うという意味があります)。私は、貴方が(貴方にとって)特別な誰かと結婚したら、貴方はそれがうまく回っていくように、毎日、奮闘しなければならないし、貴方の愛が日々成長していくように奮闘しなければならないと思います。 2 (thatとsのあいだにアポストロフィーはないですか?) 貴方はどう???貴方が結婚してなくて、恋人もいないのも不思議だというのが貴方がとても素敵な女性に見える。(遠まわしにoptettさんを誘っている)どんな男性でも貴方と一緒なら幸運だろう・・・僕かもしれない(へへへ)。 3 I was teached the point I couldn't describe in English by whom can speak English in the web of "Q" corner.
補足
解答くださりありがとうございました。このQというのは質問するコーナーという意味でしょうか? あととても基本的事なのですが、なぜ WHOMなのですか 教えてくださいお願いします。
補足
どうもありがとうございます。離婚率も知れてためになりました。 ちなみに日本の場合の率はアメリカより下回るのですかね 最近日本も早くに結婚してすぐ離婚したり、また我慢?の果てに熟年離婚などなどかなり増えているようですね。私はまだ結婚してないので夫婦というものがわかりませんが、他の国の情報もしれてたのしかったです。ありがとうございました あ、すみません、最後の質問の訳のほうは 少しおしえてもらったというニュアンスってありますか? 書き忘れてしまったのですが、全部やってもらったというより、少しおしえてもらい いい英語がかけたというのを伝えたいのですが、 よろしくお願いします