• ベストアンサー

訳を教えてください。分かりづらいです

分からない曲名をおしえてくれるサイトで、貼り付けたものにたいして、ある人から回答があり、この曲を貼り付けた主がありがとう、自分はこの曲を探しているんだけど古い曲だから手に入れるのは無理だよね・・・と書いてあり、こんどはそれに対して、別の人が、 hey i want to no a song... du u no that song that goes "jus cos shes a no go, doesnt make her a ho no...." iv been lookin 4 ages and i cant find it anywer. とかいてありました。 これはno ではなくknowでしょうか?私はこの曲をしらない・・・・ちょっと訳がわかりづらいです、教えてくださいお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

やあ、おいらも知りたい曲があるんだ。こういう歌の曲知ってる? jus cos shes a no go, doesnt make her a ho no...." ってんだ けど。ずっと探してるんだけど、どこ探しても見つからないんだ。

optett
質問者

お礼

とても分かりやすい翻訳ありがとうございました!とても勉強になりました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

hey i want to no a song... du u no that song that goes "jus cos shes a no go, doesnt make her a ho no...." iv been lookin 4 ages and i cant find it anywer. 回答: ある曲を知りたいんです。”jus cos shes a no go, doesnt make her a ho no...”といった風(の歌詞)なのですが知りませんか。何年も探しているんですがどこにも見つからないのです。 解説: I want to no → I want to know du u no → Do you know lookin 4 ages → looking for ages この方、携帯から入力してるのかもしれませんね。若者に代表的です。テキストメッセージやチャットなどでもこのような綴りをしますね。

optett
質問者

お礼

ありがとうございます。色々やくされたりなんですね。この文はちょっとむずかしかったです。おかげさまで理解ができましたありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ネイティブでの表現を知りたいのですが訂正や訳教えてください

    質問が2つあります。 1. 私がわからない曲があるといって何曲かサイトに音を貼り付けました。すると、わかる人が教えてくれるのですが、分からないままの曲もあります。 ある人からいきなりこのようなメッセージをメールボックスのほうにもらいました i was just wondering if you found out what that one song is called that you have uploaded "xxxxxx(題名)" the one thats like a min long... if you got it holla back at me... that song is hot ... all the classics are hot ... man i miss classics... Thanks peace... これの訳を教えてください まず私のわかる部分の回答なんですが、 [もしこれがなんていう曲かわかったら教えて欲しいクラシックの曲は全部ホットだ]  2. あと、英語にしたいのですが、できるだけネイティブな感じの文を教えいただきたいのですが、 「この曲は昔のミックステープに入っている曲だ。  レコード屋に聞いても分からなかった。 でも私は色々な方法で調べている。もしわかったら知らせるよ。」 自分なりにはI did not understand it even if I asked a record shop. . I let you know if I understand it....すみませんここまでしか分かりませんでした。 教えてください

  • 教えてください!!

    洋楽で誰かのカバーです。HipHop調です。 ♪えんだいせー へーぃいぇーぃいぇーへっへ~ へ~ぃいぇーぃいぇ~ あせへぃ わっつごいの~ん♪ And I say Hey Yeah Yeah... Hey Yeah Yeah, I say Hey! What's going on だと思います。 私は「SPEECH」の「Hey Song」と記憶していましたが、見当たらないんです。 かなりメジャーなアーティスト&曲だと思います。上に書いたのはサビ部分で、女性の声でした。 教えてください!!

  • 曲名教えてください!

    多分、有線で流れていた曲だと思うのですが、 女性ヴォーカルで、サビがこんな感じです。    ♪~あなたへ song for your haert   stay I goes by 聞かせたい~ 歌詞に自信はないのですが、、どなたか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語 歌詞

    英語を覚える為、英語の曲を歌おうとしたのですが、何かが違うんですけど、どうしてですか。 自分が歌おうとした曲は、アヴリル・ラヴィーンのGirlfrendです。 歌詞の頭は、 Hey Hey you you I don't like your girfrend No Way No Way think you need a new one 何ですけど、コレを普通に読むと追いつけなくなったり早口になります。どうしたら歌えるようになりますか。

  • 文の訳がわかりません。

    Hey, do you have 5 minutes? I've never no minute, I'm supposed to present commodities to Bromer. Can you move my car? That'd really help me out. ← They're street sweeping. ← from Pursuit of Happyness. 上の矢印(←)で示した部分がよくわかりません。wouldの単語の意味も含め、 文の意味を教えてください。

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • 翻訳をお願い致します。

    Tommy stated that "'NO BLACK' is a song about people allowing all their innocence and purity to be lost from their lives." ※Tommyは人名であり、NO BLACKは曲のタイトルです。

  • 想わない日はない?

    There isn't a day goes by that I don't think about you. この文章の構造がよくわかりません。この文は文法的に正しいですか?特にgoesのところですが、There isn't a day "that" goes by...にするのかなとも思いましたが、その場合の関係代名詞は省略できないし、そのあとのthatに続く部分もどういう文になっているのかつかめません。 どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • 英語の訳をお願いします

    I've got to be going Nice talking to you Fine,thank you. And you? See you later Oh, that's nice Is everything all right? Take it easy That's too bad You're welcome I'm very sorry Oh ,what a shame! No,thanks Yeah, I've heard about you Nice talking to you, too Goodbye. See you later I haven't seen you for ages It was so nice to see you Catch you later No, nothing special Have a nice day

このQ&Aのポイント
  • DCP-J987Nを購入して先月から使用していますが、最近フチなし印刷で問題が発生しています。画像が切れたり、サイズが合わなかったり、余白が発生したりして印刷がうまくできません。プレビューでは正しく表示されているのに、実際の印刷では画像がはみ出たり、余白が狭くなったりします。
  • 様々な方法を試しましたが、問題は解消されません。ドライバーの再インストールや設定の変更も試しましたが、改善されませんでした。この問題について詳しい方がいれば、解決法を教えていただきたいです。
  • ※質問はブラザー製品に関するものです。
回答を見る