• ベストアンサー

中1レベル 初歩の初歩の質問で申し訳ありません

(1)This flower is a rose. この文の主語は flower だと思うのですが、 主語とbe動詞を入れ替えるって教わる疑問文では Is this flower a rose? ですよね? (1)の文の主語に下線を引け。 という問の答えは何ですか? あと、This is a book. のThis に下線があって「訳せ」となってるのですが 答えが、「これは」なんです。 どうして「これ」ではないのでしょう? 初歩過ぎて申し訳ないのですが、どなたかおしえてください><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.8

>(1)の文の主語に下線を引け。 という問の答えは何ですか? 「主語」は、次の2つの意味で用いられます。 (1)「~は、~である。」の「~は」の部分。 (2)(1)の「~は」の中の最も中心となる名詞または代名詞。 例えば、次の(3)の文の「主語」は、(1)の考え方では(a)であり、(2)の考え方では(b)です。 (3)This flower is a rose. (a)this flower (b)flower (1)の意味の主語は次の(ア)、(イ)などの場合に、(2)の意味の主語は次の(ウ)、(エ)などの場合に、それぞれ用いられます。 (ア)疑問文は主語の前にisを出して作る。 (イ)第1文型はSVの形をしている。 (ウ)主語が単数形の場合には動詞はisを用いる。 (エ)either A or Bが主語である場合は、動詞はBに一致させる。 お気づきのように、(1)の考え方を用いるのは文をS、V、O、Cに分ける必要性がある場合であり、(2)の考え方を用いるのは動詞の形を決める必要性がある場合です。 英米人は、英語には「て、に、を、は」がないため文の意味はそれをS、V、O、Cに分解することによって決めているので普段は「主語」は(1)のように考えていますが、動詞の形をどのようにするかを考えるという特殊な場面においてだけ(2)のように考えます。 日本語の文の構造を考える場合(つまり、日本語の文法)では常に(2)の考え方をしますが、これは日本語では「て、に、を、は」があるため文の意味はS、V、O、Cに分解しなくても常に明らかであること、「疑問文は主語の前にisを出して作る」などのことがないこと、などのため(1)のように考える必要性が生じないためと思われます。 したがって、試験などで「主語は?」と聞かれた場合は、(1)、(2)のいずれの意味で尋ねているのかを判断して、それに合うように答えなければなりません。 しかし、実際問題として(1)、(2)の2通りの考え方によって英文法は成り立っているので、(1)、(2)のいずれの意味で聞いているのかを断らないでただ単に「主語は?」と問い、例えば(a)を正解として(b)を不正解とするような試験問題は配慮を欠いておりたいへん不適切であると言えます。平たくいえば、出題ミスでであると思います。 また、このような問題を出題するのは通常は中1レベルの生徒を対象にした場合なので、そのような初歩的な学習者に(1)、(2)のいずれであるかを自分で判断した上で答えることを求めるのは、論外であるとも言えます。 >どうして「これ」ではないのでしょう? これも上記「主語」の件と同じように、単語1語の意味を尋ねているのか文の主語(つまり、S、V、O、CのS)としての意味を尋ねているのかが分からないので、仮に「これ」を不正解にするのであればそれは出題ミスとされるレベルのことだと思います。 例えば、「次の(4)の「the diamond she bought for $1,000 in New York」を和訳せよ」のような問題があった場合、(a)のように答えた生徒は○で、(b)のように答えた生徒は×でしょうか。 (4)Mom lost the ring she bought for $1,000 in New York. (a)彼女がニューヨークで1,000ドルで買った指輪を (b)彼女がニューヨークで1,000ドルで買った指輪 そのようなことはあり得ません。(a)も(b)も正解です。 おそらく御質問の文を出題された方は「主語には「は」が付くということを理解させたかったから「これ」を不正解にした」と仰ると思いますが、それは出題者の勝手な思いこみあるいは出題者の好みに過ぎません。学習者の理解の到達度を調べるという試験の本来目的から大きく外れていると言わざるを得ないと思います。

w-hiterose
質問者

お礼

大変丁寧なご説明ありがとうございました。 (1)と(2)どちらを用いるかは、それぞれの必要性によるのですね^^ 日本語と同じようには説明できないこともよくわかりました。

その他の回答 (7)

回答No.7

the flower の場合,the は修飾語ですので, the flower で主語とし, Tom's father の場合, Tom's は所有格という格になり,「所有関係」があり,主語・述語という関係からはずしているのかもしれません。 しかし,現実的にはこのような区別は意味がありません。 英文の意味することがわかれば,それで十分です。 ただ,英語と日本語の構造上の違いを正しく理解することは,英語の学習の一助となることでしょう。

  • pon228
  • ベストアンサー率32% (47/145)
回答No.6

質問者様の、他の方のお礼の内容のことなのですが、 英語って『名詞』の前には『the』とか『a,an』がつくじゃないですか?それが『this』や『that』になる場合もあるってことですよね。 でも結局のところ、『flower』が主語なんですよね。で、英語ではその名詞についてくる冠詞や指示代名詞なんかも一緒に『主語』ってなるのでは? 日本語と英語と比べるとわけがわからなくなってきますよね。 この花はバラです 日本語では、この文の主語は『花』だけですよね。 なので、「この可愛い花はバラです」も、「私の庭に咲いている花はバラです」も同じように考えればよいのでは? 『花』の前にある言葉は、『花』を説明している言葉ですよね?どんなに長い言葉があっても、日本語では主語は『花』に変わりないですよね。 This cute flower is a rose. は、This cute flower=a rose になるので、主語は?と聞かれたら『花』だけではないですよね。 あまり英文法にも詳しくないのですが、なので質問者様が悩む気持ちが痛いほどわかって、つい書き込みしてしまいました。。。

w-hiterose
質問者

お礼

はい。難しいです・・・>< 日本語と比べると無理があるんですよね。 きっと、中学校の先生とかも 「前習ったのと違う」っていわれるかなってどきどきしながら説明してるのでしょう・・・(そんなことない?)

w-hiterose
質問者

補足

↓お礼が抜けてました、ごめんなさい。 ありがとうございました。

回答No.5

日本語では,「主語」という場合,文節レベルで考えます。 「この花は~」の場合, 「この」という連体詞(自立語)で一文節, 「花」という名詞(自立語)+「は」という助詞(付属語)で一文節になりますので, 「花は」で主語というのが一般的です。 英語で The flowers in my garden are roses. といった場合, 一語では flowers が主語(狭義)で, the flowers in my garden までを「主部」 (flowers に the と,in my garden という修飾語句がついています)といい,広義では主語と言ってもいいです。

w-hiterose
質問者

お礼

日本語では文節・・・。 勉強になります! 問題集などでは、主部をきく問だったり、主語をきかれたり大変です>< this flower が主語なのに なんでTom's father (↓)の主語は fahter なの・・・。 質問者の意図に添う!ってことしかないのでしょうね。 大変ためになりました。ありがとうございました。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.4

This flower is a rose. - Is this flower a rose? このような場合もあるので「疑問文は is を文頭に出す」と考えた方がいいかもしれません。 主語とは? この手の問題、出題者によって求める答えがバラバラで、それでいて詳しく教えることがほとんどないので、こんな風に迷うことがあります。もっとも入試などで問われることがないので、うやむやのうちに終わってしまうんですが。 「この花は・薔薇・である」 順当に考えて「~は・が」に当たる部分を主語と考えるのが自然ですが、もう一つの考え方として色々な「飾り」を取った部分だけを「主語」と見なすことがあります。 この/花 = this / flower 他には (一つの)/花 = a / flower (一つの)/美しい/花 = a / beautiful / flower このような場合飾りを取り除いた flower だけを主語とします。よってこの場合 This flower , flower どちらも正解になりうるのです。 This is a book. 「これは・(一冊の)本・である」 見ての通り This は主語になっていてこれに当たるのは「これは」になっています。この文で使われる限り意味は「これは」です。 しかし、 I take this. 「私は・これを・取る」 この場合は「これを」になっています。 つまり場合によって「これは」「これを」「これが」「これに」などいろいろになるのです。 質問の問題は「この文においては」という条件で考えればいいでしょう。 ところで flower, rose, book これらのような「名詞」の意味を覚えたり書いたりするとき「花は」「薔薇は」「本は」なんてしません。「花」「薔薇」「本」をします。当然文によって「花を」「薔薇が」「本を」とかになります。 これはどういうことかというと、英語のほとんどの語は状況によって「は」「が」「を」「に」などいろいろになるのです。なのでいちいち「助詞」まで考えるより、それを外した基本的な形で「花」「薔薇」「本」と覚えるのです。 しかし何事も例外があるもので I know you. You know me. He knows her. She knows him. 「~は」のときと「~を」のときは形が違います。これらは代名詞と言い、this that も代名詞の仲間です。代名詞は辞書などで意味を書くとき「これ」「あれ」「私」「あなた」だけでなく「は」「が」「を」「に」を付けるお約束があります。(ためしに辞書を引いてみてください) よって this の意味を「これ」と考えても実用上問題はないが、この問題は初歩的であり「主語」ということを特に意識させたい、そのために「は」まで答えに求めていると考えることができます。

w-hiterose
質問者

お礼

質問する立場が「主語として意識させたい」 から!ですね。  ありがとうございました。 

回答No.3

主語というのは,狭義としては単語レベルのものですので flower になりますが,通常,this flower で主語とします。 this を「これ」と訳すか,「これは」と訳すかは考え方によります。 もし,I を「私は」と訳すのであれば this も「これは」と訳すべきです。 多くの方が I は主格で「私は」,this という指示代名詞や,flower という名詞には格というものがなく,「これ」「花」と思われるかもしれませんが,実際には,「これは」という主格も this,「これを」という目的格も this なのです。 ただ,主格なら「~は」,目的格なら「~を」と訳すことが正しいとも限りません。 実際には,主語には主格を用い,目的語には目的格を用いると決まっているだけで,前置詞の後にくる語も目的格と決まっています。 for me で「私のために」となりますが,この目的格 me を「私を」と考えることはできません。 いずれにせよ,「は」「を」などの助詞は英語にないものであり, this を「これ」と訳しても問題ありません。 ただ,学校の試験などでは学校で習った通りに答えておくべきだと思います。

w-hiterose
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございます。 英語(英文法)を日本語で説明するのは難しいですね。 Josie's father is a carpenter in the Philippines. という文の主語と動詞に下線を引け。という問だと、 主語の答えには「father」なんです。 どう説明したらいいのか困ってしまいます><

回答No.2

is等のbe動詞は英語では数学での=と同じものと考えてもらうと分かりやすいです。 たとえば、This is a book.ですとThis=book となります  これ=本 これは本 という考えです。 一方  This flower is a rose.ですと This flower = a rose この花=バラ この花はバラです。となります。 これでいかがでしょうか? 要は、Be動詞を「は」と訳しているわけです。 (1)の主語はThis flower です。はじめは日本語に直したほうが主語はわかりやすいでしょう。 

w-hiterose
質問者

お礼

ありがとうございます。 ということは、 この可愛い花はバラです。 私のにはに咲いている花はバラです。 でも主語は「この可愛い花」「私のにはに咲いている花」 となるのでしょうか? わたしの「主語」の概念が怪しくなってきました。

  • yyk2005
  • ベストアンサー率30% (51/169)
回答No.1

こんにちは。 疑問文の作り方はあってます。 (1)の文の主語は、This flowerです。主語とは、「~は」と訳す部分になり、英文の初めに出てくる名詞が普通は主語になります。 Thisは「これ」でいいと思いますが、答えが「これは」になっているのは、おそらくThis is a book.のThisが主語になっているからでしょう。この問題の場合は主語だから「は」をつけるわけですが、this自体が「これは」という意味になるわけではありません。 参考になれば。

w-hiterose
質問者

お礼

ありがとうございます。 日本語ですと この花はバラです。の主語は「花」と習うらしいので 難しいですね>< 日本語でも主語は「花は」でしたでしょうか? こんがらがってきました。調べてみます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう