- ベストアンサー
これらの英文は正しい?(worth を使った文)
He is worty of it. He is worth it. You are worthy of the prize. It's worthwhile buying this new machine. It's worthwhile to buy this machine. これら英文で正しくないものはあるんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 接する回数がほとんどないので、調べる以外にありませんでしたが、調べた結果は以下のようでした。 1) He is worty of it. 2) He is worth it. 3) You are worthy of the prize. 4) It's worthwhile buying this new machine. 5) It's worthwhile to buy this machine. 1) He is worthy of it. これは、3)と同じ形ですが、itが来れるかという問題だと解釈します。Googleの検索で、十分多くヒットします。 例)Robert asks her to wait until he is worthy of it. 2) He is worth it. Googleの検索で、十分多くヒットします。 例)He wants to get paid the big bucks but he hasn't showed he is worth it. 3) 人 (be) worthy of ~ はGoogleの検索で、十分多くヒットします。例)He is worthy of becoming his own family's boss. 4) It's worthwhile ~ing 最近の文法書に、anticipatory It + ~ingの例文があります。またGoogleの検索で、十分多くヒットします。 例)It is worthwhile having some knowledge of their history and mythology. 5) It is worthwhile to do Googleの検索で、十分多くヒットします。 例)It is worthwhile to go there for further nice views. ということで、一応、使っている人がかなりいるという調査結果です。見た感じ、そんなに不自然な感じもないので、正しくないとまで言い切れる文はないと言っていいと思います。
その他の回答 (1)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 5文はどれも文法的に間違いではありません。 1.He is worthy of it.: 選択肢の中では一番使われる表現です。worthyは「の価値のある」という形容詞で、主語が人でも物にも使われます。 2.He is worth it.: 1よりやや断定的な言い方になります。worthyは語尾に「y」をつけることによって、「価値があるような」と婉曲的な表現になりますが、worthとすると「価値がある」と決定的な形容詞になります。 3.You are worthy of the prize.: 褒めたり励ましたりする場面では、このように2人称を主語にしてworthyが使われることもありますが、普通は面と向かって2人称でworthyは使うのを避ける語です。 2人称の使用では、You are worthy 「あなたは~する価値がある」と叙述的な形容詞を使うより、You are a worthy gentleman「あなたは立派な紳士だ」と修辞的な形容詞として使う頻度が高い語です。 4.It's worthwhile buying this new machine.: worthwhileは事柄を主語にとる形容詞です。このitは「先行主語」と呼ばれるもので、ing以下の内容を見越して前置された代名詞です。 5.It's worthwhile to buy this machine.: 同上 以上ご参考までに。
お礼
In hoc mod go_urn vincit! sugoi!