• 締切済み

英文で訳せないところがあります。

日本語に訳してください。 ・Such crimes are commited without the obvious use of force, and it is difficult to show that the offender is responsible for the damage caused by the crime. ・The harm caused by these activities is just as real as the harm caused by other types of crimes.

みんなの回答

  • ymin1622
  • ベストアンサー率36% (8/22)
回答No.3

この手の犯罪は明らかな暴力による犯罪ではないため、その犯罪によって引き起こされた損害について、加害者の責任を問うことは難しい。 これらの活動により引き起こされる危害は、他の種類の犯罪により引き起こされる危害と、何らか変わらない。

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

直訳調に簡潔に そうした犯罪は明らかな力の行使により犯されるもので無く、犯罪者が その犯罪により引き起こされた損害に責任を負うことを示すのは困難で ある。 こうした行動が原因の損傷は、他の類の犯罪により引き起こされる損傷と まさに同じである。 damageとharmを訳の上で分けました。同じでも良いのですが。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

そうした犯罪は、あからさまに力を使わずにおかすもので、その犯罪によって引き起こされた損害の責任を犯罪者が負うことをはっきり示すことは困難である。 こうした行動が原因となった損害は、他の種類の犯罪によって引き起こされる損害と同じぐらいリアル(現実的)である。

関連するQ&A