• 締切済み

語源

臓器提供者をさす「ドナー」という言葉の元になった「donate」の語源は仏教用語で語源を同じとする日本語に「檀家」や「旦那」があると聞いた事があります。 語源になった仏教用語をご存知の方がおられましたらお教えください、よろしくお願いします。 また、他に適当と思われるカテゴリーを見つけられなかったのでこちらで質問いたしましたが、板違いでしたらご指摘ください。

  • C6N1
  • お礼率83% (5/6)
  • 歴史
  • 回答数3
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

>語源になった仏教用語を... 仏教用語としては「檀那」でしょう。 これは、サンスクリット語の「ダナ」から来ていて、 意味は「施す」 「布施」ということ。 恐らくインドヨーロッパ其語に[don]があって、それと同根 と思われます。ラテン語、ギリシア語にも派生している語です。

C6N1
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 特定の行へのレスポンスを懇切にいただき、感謝です。

回答No.2

とりあえずこういうのみつけました。  語源は梵語の「ダーナパティ」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%83%8A%E3%83%BC

C6N1
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 #1さんもリンク貼ってくれたけどウィキって手もあったんですよね。 次からウィキで見つからなかったらこちらに質問するようにします。

  • T0MT0M
  • ベストアンサー率14% (73/504)
回答No.1
C6N1
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 下のリンク先、面白いですね。

関連するQ&A

  • 臓器移植と仏教について

    私はドナーの意思表示(保険証)で脳死、心停止での臓器提供に同意の表示をしています。 そして普段は無宗教といいますか、八百万の神様とか霊とか多分いると思うけど特に何もしていないし、正月とか観光とかで参拝に神社もお寺も行きますし、クリスマスも祝ってます。 そして死んだらお寺(曹洞宗)で母方のお墓に入る予定です。 ここからが本題なのですが、私の死後意思表示によりドナーとして誰かに私の臓器が提供された場合 これは徳をつむことになりますか? それとも仏教的には良くない行いですか? そして中身が欠けた霊体で死後の旅路へ出るのでしょうか?(死後があると仮定して)   ふと気になってしまったので、仏教などに詳しい方に教えて頂けたら幸いです よろしくお願いします

  • 脳死移植についてお答えください。

    たくさんの人の意見が必要です。 どうかご協力ください。 脳死移植が行われています。 皆さんはどう思われるでしょうか? 脳死になったらドナーになりたいという人が若い人には多いようです。 私もその一人です。 脳は死んでも心臓が生きているわけですが いつ死が訪れたのだと思います? 脳が死んだときですか? それとも心臓が止まったとき? 日本には死について仏教的思想や昔からの考え方がるため 最終的に遺族に提供を求めた時ほとんどが断ってしまうそうです。 臓器が足りないと騒がれている今 ドナーカードの登録に呼びかけていますが 肝心の医者が登録していないといわれています。 医者が呼びかけておいて登録しないことにどう思われますか? いずれ脳死移植はなくなるだろうと思われます。 その病気になった人の細胞から臓器を作るようになるのですが このことについてもわかれば意見を下さい。 長々と申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。

  • 神経ブロックの block の的確な意味あるいは語源

    このカテゴリーでよろしいんでしょうか? ペインクリニック(痛みの治療)に神経ブロック というのがあります。 この[block]という言語のもつ本当の意味について。言語学的にできるだけ詳しくお教えいただけますでしょうか。 エピソードのようなものでも結構です。 よろしくお願いいたします。 「医学用語語源辞書」 によれば block n ブロック(刺激伝導障害、心遮断)[原義は、木の大きいかたまり、切り株、(転じて)交通の妨害、機能の遮断 < 中フランス語bloc < 中オランダ語blok伐り倒された木の幹(語源不明);同族語 ドイツ語 block 丸太、かたまり・・・ 要領の悪い質問で申し訳ありません。

  • 法律用語と日本語語源の文化的宗教的背景

    1、日本語において、日常使っている言葉において、例えば「往生した。」という時の往生は、仏教から、「俺の面子に関わる問題」と言う時の面子は儒教から来ていると思うのですが、又「禊になる選挙」と言う時の禊は、神道からきていると、「三位一体改革」という時の「三位一体」はキリスト教から、それに法律用語は殆んど、明治以降の欧米語からの意訳、翻訳だと思っているのですが、これらの語源を説明してくれていたり、分類、範疇分けしてくれているような本、辞書など、ご存知であれば、教えて頂ければ大変ありがたいのですが。 2、又、法律用語で、明治以前から使われていた言葉が、法律用語としてあれば、おっ知らせ頂ければ大変ありがたいのですが。

  • 臓器提供の意思表示

    このカテゴリーで適当かわからないのですが・・・ 友達と臓器提供の話をしていたとき、私以外はみんな 「もちろん提供するよ。ドナーカードもずっと前からもってるし。」 というようなことを言っていました。 私は保険証の意思表示の欄には「提供しません」にマルしている、と言うと、いっせいに非難されてしまいました。 「人としてありえない」「軽蔑する」とまで言われて、かなりショックでした。 私は輸血には抵抗はないのですが、臓器移植には提供する側としても受ける側としても抵抗があります。 提供する側としての抵抗感は、相手にとって自分は死んで喜ばれる対象になるのが嫌であること、また、非科学的なのですが死後の生活が不自由になる・・・たとえば、角膜を提供したら幽霊になって出てくるとき眼が見えなくて不便になるのではないか、という考えからきています。 受ける側としての抵抗感は、また非科学的な考えで、臓器に相手の意思、と言うか魂のようなものが残っているのではないかと思うからです。 どちらにしても、相手が親兄弟なら抵抗はないです。そこから生まれた、あるいは同じものから生まれたものなので。 実際に死か移植かと問われたとき、やっぱり移植を選ぶかもしれません。でも、今の気持ちとしては友人のように「死んだら終わり」と割り切れないのです。 もちろん、友達のように誰かの役に立てるのなら、という考えはすばらしいと思います。 友達にも以上のようなことを話しましたが、理解できない様子で、自分の生き方考え方に不安を感じています。 私のような考えは「軽蔑する」とまで言われることなのでしょうか? 皆さんは、私を薄情な人間だと思いますか?

  • 「テキスト・レジ」の語源

    「ドラマや芝居の脚本を上演可能なように手直しすること」を意味する「テキスト・レジ(レジー)」という言葉。 英語が元なのかな?と思って英語のカテゴリで質問させていただいたのですが、 どうも英語圏でこの語は使われていないようです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=184203 こちらで、英語ではto revise the original screenplay、あるいはto alterというのだ、とお答えをいただきました。 では和製英語?それとも英語ではない他の言語なのかしら。 「テキスト・レジ(レジー)」の語源や、この語が使われた始まりのことをご存知の方がいらっしゃいましたら、お教えください。

  • ドナーカード医師はあまり持っていない?

    よろしくお願いします。 私は脳死になったら臓器を提供したいという意思表示の為に、ドナーカードを持ち歩いています。 ところが先日、外科医がドナーカードを所持している割合はあまり多くないという話を聞きました。 正直私はこの話に驚いてしまって、推進する立場の人たちのはずがどんな理由で所持を拒むのか、なにか素人だからと騙されている事があるのではないかと心配になってしまいました。 役に立てるならといういくつか肯定的な話を読み、脳死になった人の脳は酸素が多すぎるほど送られて脳自体がもう元とは違うという話を聞いたためカードを持とうと思ったのですが・・・。 医師個人の宗教観や倫理観というものもあるのかもしれませんが、医学的に「家族にも持たせたくない」と医師が拒む理由が分かる信頼できるサイトや書籍など、ご存知の方がいらっしゃいましたら勉強したいので教えていただけませんでしょうか。 カテゴリーに悩みましたが、こちらでどうぞよろしくお願いいたします。

  • 仏教の中では、主なお仏様(読み方も含め)を教えていただけないでしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。カテ違いでしたらすみません。宗教のカテゴリーは見つけられませんでしたので、哲学のカテゴリーに投稿させていただきます。  仏教の中では、主なお仏様を知りたいのですが、どなたか読み方も含め教えていただけないでしょうか。  また、質問文の中に不自然な日本語の表現がありましたら、そちらについてもご指摘くだされば大変ありがたいです。よろしくお願いいたします。

  • NATUREの意味

    明治時代まで、日本には、Natureに当たる単語がなく、もともと仏教用語だった自然(じねん)、あるいは「自然に」の「自然」をその翻訳語にあてたと聞きます。 すると日本には、木や空や川や海や草など、それぞれを指す言葉はあってもそれら全体を示す言葉はなかったのでしょうか? それだったら、昔の人はいわゆる「自然」を何と表現していたのでしょうか? また西洋では、人間と自然は対峙している、とのことですが、Natureにはもともとそのような意味があるのですか? これはラテン語から派生した言葉だと思うのですが、ラテン語の語源によういった意味があるのでしょうか???? Natureの語源、本来の意味を教えていただけたら嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 臓器移植を受けた人やその家族は自分自身もドナー登録しているものですか?

    「どうしてそんなことを知りたいのか」など強いご指摘どうかご容赦ください。 私はもしも自分が重い病気に侵されて臓器移植しか生きる手立てがなかった場合、 運良く移植を受けることができたときには迷わず自分自身もドナー登録すると思います。 自分の大切な家族を助けていただいた場合も同様です。 やさしさや恩返しは順繰りです。 直接提供者に恩返しをすることはできなくても、どなたかに同じようにして 差し上げることで助けていただいたことへの感謝を表し、 どこかで救いを待っている方を希望の光をさしてあげたいと思うからです。 もしもそんな方ばかりでなかったとしても(自分としてはちょっと信じられませんが) モラル云々を議論するつもりはございません。 単純にふと疑問に思っただけなのです。 シリアスなテーマですがどうかお手柔らかにお願いいたします。