• ベストアンサー

out of existenceについて

The government taxes landed class out of existence. 「政府は重税をかけて地主階級を滅ぼした」 なぜこのような意味になるのでしょうか?out of existenceは動詞と結びついて「Vして・・・をなくすの意味になるのでしょうか?う~んよくわかりません。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.2

> out of existenceは動詞と結びついて「Vして・・・をなくすの意味になるのでしょうか? そう考えてよいと思います。基本的にはNo.1の方のおっしゃるとおりで、put ~ out of existence の put の代わりに、もっと具体的な行為を表す動詞が来るということでしょう。類例をいくつか挙げます。 legislate tobacco out of existence「法律によってタバコを追放する」 vote it out of existence「投票によってその廃止を決める」 squeeze the program out of existence「緊縮財政のためその計画を取りやめにする」 terrorize opposition parties out of existence「テロ行為によって野党をなきものにする」 laugh it out of existence「笑い飛ばしてその存在を認めない」 これらは out of existence に限らず、vote him out of office「投票で彼を解職する」、bring it into existence「それを生み出す」、stun them into silence「彼らにぼう然と言葉を失わせる」のようにいろいろなバリエーションがあります。まとめると、<V+O+into/out of ~> で「VしてOを~にする/~でなくす」みたいになるでしょうか。(さらに into/out of 以外の前置詞を使うパターンもあると思います。)

super_mario_
質問者

お礼

こんにちは。お返事どうもありがとうございます。さまざまな用例を駆使して御説明いただけて感激です! >まとめると、<V+O+into/out of ~> で「VしてOを~にする/~でなくす」みたいになるでしょうか。 ここまで奥深い説明をしていただいてどうもありがとうございます。前に覚えたイディオムなんかともズバリ関連していたのですね。本当にとても勉強になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Alicelove
  • ベストアンサー率35% (199/558)
回答No.1

existenceは、「存在・実在」という意味ですよね。 out of ~ は、「~から離れて・~を脱して」という意味ですから out of existence で、存在を無くして・・・という意味になります。 動詞と結びついてイディオムで考えれば put ... out of existence で、...を絶滅させる go out of existence で滅びる、なくなる こんな風に使われています。

super_mario_
質問者

お礼

こんにちは。お返事ありがとうございます。 なぜそういう意味になるのかわかりました。どうもありがとうございました。 putやgo outとかいった動詞とと結びつきやすいのですね。

関連するQ&A

  • Out of~について

    "The team used an innnovative approach to their bridge which was built entirely out of timber." このout of timberってどういう意味ですか? 教えてください。

  • come out? come out of? 

    以下のビデオを見たのですが、以下の2点がわかりませんでした。よろしくご指導のほどお願いします。 http://www.youtube.com/watch?v=iwkAP3vPT-A 1.以下の部分の文の構造と意味を教えてください。 It came out of the wash looking pretty good. 辞書を見ると、come out という句動詞ありましたが、意味がたくさんあるのと、その次のof the washのof が何なのかがわかりませんでした。come out of(~から出る)という句動詞もあったのですが、「洗濯物から出る」では変なので、違うのかなぁと。。。 また、lookingはthe washにかかる形容詞的な現在分詞と思っていいんでしょうか?  2.以下の文章もよくわかりませんでした。どう訳せばいいのでしょうか? Consumer Reports has finally found an informatial pitch you can feel good about falling for.

  • the existence of this ritual訳

    The existence of this ritual system carried out by outcast itinerant puppeteers challenges common assumptions in ritual theory that posit “a shared system of meaning" as the basis for ritual efficacy and significance. A「アウトキャストが実行するこの儀礼システムの存在・・・」 B「放浪する人形遣いたちは、儀礼の効果と重要性の基礎としての 「ある意味の共有システム」を仮定する儀礼理論において common assumptionsにチャレンジする?」 A部とB部の文法上のつながりがわかりません。 「common assumptions」とは何のことでしょう? ご教示ください。

  • come out of ~ の of について

    「~から出てくる」というような表現ですが、 たとえば、 I never expected that she come out of her room. は、 I never expected that she come out from her room. ではダメなのでしょうか? なんとなく、of の方が聞いた感じも言う感じもしっくりくるのですが、文法的にはどういうことなのでしょうか? come out of と書かれているのを読めば、たぶん読めると思いますが、もし、日本語から英語にしようとしたとすれば、come out from としそうです。日本人からすれば、「~から」は全部fromでいいんじゃないのかと思ってしまうのですが。ニュアンスの違いなどがあるのでしょうか。それとも、fromだとおかしいでしょうか。 意味不明なことを言っていそうで恥ずかしいですが、 名詞的に機能しているからof、動詞的に機能しているならfromが自然というようなことなのでしょうか。 ※ 例文自体にダメな部分がもしあったら指摘してください

  • wit out of me

    wit out of me "The prefects managed to scare the wits out of me with their impressions of dead inmates in an ancient asylum." scare the wits out of meってどういう意味なんでしょうか?

  • outsideとoutの違いは?

    outsideは前置詞の意味があるので単体でも「~の外で,~の外に」のような意味があると思います. The lion came out of the forest.「そのライオンは森から出てきた.」 のように動きを表す動詞のときはout ofだと思っていたのですが,outside ofというものを調べてみると,これにも「~の外に」の意味があります. 質問1:outside ofで「~の外に」out ofで「~から外へ」とありますが,違いは何ですか? 質問2:out「外に」とoutside「外に/~の外に」の違いは何ですか? 質問3:outside of「(~の外側のような名詞的な意味ではなく)~の外に/で」とoutside「~の外に/で」の違いは何ですか?

  • out of this wordってなんですか?

    The apple pie was magnificent,and the strawberry were out of this word. という文がありました。 女性と男性がふたりでお食事に来ている 場面なのですが out of this wordって おいしすぎて言葉もでないよっていうことなのでしょうか? 言葉もでないほどに という意味でしょうか

  • 前置詞 out of について

    out of の用法について質問があります。 She stayed gentle out of kindness. は文法的にも意味合い的にもまちがっていませんよね? "out of A"の意味として「(原因・動機を表して)…から、…のため」を採用すれば 「(例えば、普通であれば怒ってしまうような状況下において)親切心から彼女は優しいままでいました。」 と和訳できますよね? 某掲示板に「S + V + C + out of A なんつー文はそもそも文法的に破綻している、まずありえない」などという書き込みがありまして、たぶんこの主張は間違っていると思うのですが、確認のため質問させていただきました。 ご回答よろしくお願いします。

  • Mathematical existence の意味・日本語訳を教えて

    Mathematical existence の意味・日本語訳を教えてください。 英和辞典などで調べてみましたが、出てきませんでした。 出所は多孔質媒体中の溶質移動式(移流分散方程式)についての論文の以下の一文です。 "It is evident htat the complete validation of the use of a microscopic approach to the foundations of solute transport theory will require no less than the proof of the mathematical existence of the functions c(t,x) and v(t,x) in equation of solute transport in porous media" 訳としては、『溶質移動の理論を導出するにあたって用いる巨視的なアプローチに妥当性を求める場合、多孔質媒体中の溶質移動式(要は移流分散方程式です)中の関数c(t,x)とv(t,x)の"mathematical existence"の確証こそが必要となる。』といったところです。

  • outは(副)仕上げて?

    次の文を見かけて質問します。 The order can be out and delivered before the end of the week. この場合のoutは、副詞で「仕上げて」というようなものになりますか? いくつかの辞書でoutを調べましたが適当な訳が見つからず このような場合outはどのような意味を表すのかを教えてもらいたいと思い 投稿します。 よろしくお願いします。