- ベストアンサー
指を交差させることの意味
Jean-Michelが9ヶ月失業していて、ようやく自分の望みに適った職を見つけオンラインで申し込み、妻のClaudeの帰りを待っている場面の会話です。 Jean-Michel waits impatiently for Claude to return so that he can share the good news. She gets back at around 6 pm and, exhauted after her long day, collapses into an armchair. Claude: Phew, I'm whacked! What did you get up to today? Jean-Michel: Guess? I found a job offer that seems perfect for me and I sent off an application. Let's keep our fingers crossed. そこで質問ですが、“What did you get up to today?”は「今日はどうだった?」くらいの意味だと思うんですが、 get up to というのは イディオムでしょうか? それから、最後の“ Let's keep our fingers crossed.” の部分で、指を交差させることの意味がよく分かりません。ただ、これは あとは結果を待つしかないような状況だというのは察せますが。 以上、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
- rosemelody
- ベストアンサー率47% (16/34)
- lowrider_2005
- ベストアンサー率40% (1520/3748)
- DeeAnna
- ベストアンサー率32% (176/546)
関連するQ&A
- 英語の訳をお願いします
How was your photo? Anyway, I came to bring to school today Saturday also have to go to school is horrible So hard to get up in the morning I got up at 6:00. When you get up? Yusuke You saw me for the first time How did I?
- 締切済み
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の事でメールがきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Your additional order is still being packed. I am hoping to get it back today so that I could email you the invoice. Our warehouse it sorting our the 'made in USA' labels too. I will let them know to send me a photo and I will forward it to you. Thank you,
- ベストアンサー
- 英語
- To thankに理由の意味?
why did Masa bring refreshments today? To thank us for our hard work という文があるんですが、To thankにwhyに対する理由を答える意味があると考えていいんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味を教えてください
この英文の意味を教えてください "I stuck with the accomplishments I was sure of: I rode my bicycle sitting backward on the handle bars, I made up poems, I played selections from Aida on the piano." "I wanted to do these things but did not have nerve. What I finally did manage to do, hoewver, and what is the subject of this memoir, was far brassier. As an exhibit of teen-age courage and ineptitude, it never fails to amaze me in retrospect."
- ベストアンサー
- 英語
- この場合の意味が分かりません。
May this letter find you well and happy! (あなたのご多幸をお祈りします) という文で、この場合の"find"の意味がわかりません。 あと、 I'm awfully sorry, but I had no alternative, I simply had to do what I did. この文のみで、訳がついていたのですが、この訳が、 (大変申し訳なりませんが、ほかに選択肢がなかったのです。私はただ、自分のやったことをしなければならなかったのです) となっていたのですが、最後のI simply had to do what I did.に対する訳である、「自分のやったことをしなければならなかったのです」ってどういう意味でしょうか。国語の方で訊いた方が良かったでしょうか…。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味を教えてください
In an interview with CBS television, aired on Monday, Obama said he doesn't want to speculate on hypotheticals, but said the "T's are crossed and the I's are dotted in terms of what might happen." という文章で、 T's are crossed and the I's are dotted ってどういう意味ですか? http://www.nhk.or.jp/daily/english/22_14.html
- 締切済み
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
とある曲の歌詞の一部です。 What am I trying to hide Let's hear the secret that you keep I've been misunderstood Until it all came to me
- ベストアンサー
- 英語
- 久しぶりに日記風に英作文を書きました、表現が解らない所を含め、添削をお願いしたいのです。よろしくお願いいたします。
Hi, Crystal! What are you doing now? Are you cleaning up your room? Me? Yes, I already did it. I am waiting for you while writing my diary as usual. When you will finish it, please call me, OK? Today is our day-off. Did you know why I said “our day-off”. Because today is a public holiday in Japan. Not only today, from today to the day after tomorrow, these 3 days are public holidays! And this Saturday will be my day-off. So I am out of work these 5days! Tomorrow, I am going to see my parents and to have a lunch at the hotel. I am looking forward to see them. Other 4 days, I don’t have a special plan. I am going to spend relaxed.(のんびりと過ごすつもりです…..と言いたいのですが。) Did you call me, Crystal? You finished to clean up your room, didn’t you. Good! Please read my diary. While then, I go to my garden and snip off flowers of Pansy. See you later,Crystal!
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の意味が完璧に把握できません
タイの友達からメールが来たのですが、ちょっと完璧に意味が分かりません。簡単にで結構ですので、英語できる方、教えてください。 送られてきたメールは、以下の通りです。 I am so sad when you don't give you hands to help me. Also it made me much sad when you said " Let's meet in a dream" I think you are nice person and I always keep our photos with me, but I don't really know what you think. I also keep everything about us, example, movie ticket, dream world ticket, hotel ticket and everything that relate with us. I have thought I will keep it in trash together with all my good feeling that I had toward you, but I am still think little about you in my deep heart but I don't hope to see you. Anyway, if you would like to talk with me, then send mail to me.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 >名前からしてフランス的英語表現かヨーロッパ英語なのかもしれませんね。 私は英語で書かれたフランス語の本でフランス語を復習しているんですが、質問に出した文はフランス語の原文の英訳になります。 job advertisementも訳語として使われていました。恐らく、反復を避けるための言い換えかもしれません。 それから keepですが原文には相当する単語がなかったです。直訳すると“Let's cross the fingers.”になっています。