• ベストアンサー

指を交差させることの意味

Jean-Michelが9ヶ月失業していて、ようやく自分の望みに適った職を見つけオンラインで申し込み、妻のClaudeの帰りを待っている場面の会話です。 Jean-Michel waits impatiently for Claude to return so that he can share the good news. She gets back at around 6 pm and, exhauted after her long day, collapses into an armchair. Claude: Phew, I'm whacked! What did you get up to today? Jean-Michel: Guess? I found a job offer that seems perfect for me and I sent off an application. Let's keep our fingers crossed. そこで質問ですが、“What did you get up to today?”は「今日はどうだった?」くらいの意味だと思うんですが、 get up to というのは イディオムでしょうか? それから、最後の“ Let's keep our fingers crossed.” の部分で、指を交差させることの意味がよく分かりません。ただ、これは あとは結果を待つしかないような状況だというのは察せますが。 以上、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

Gです。 Let's keep our fingers crossedのことを書くのを忘れていました。 人差し指の上に薬指を乗せて十字架を指で作るのがcrossと言う動詞なわけですが、keepと言う動詞を使って、結果がでるまで続ける、と言うフィーリングを出しているのです。 さらに、ここで、let's keep OURと言っていますね。 自分の事なのに、一緒に幸運を願いましょう、と言う表現をしていますね。 これは、別に、二人の指を絡ます、と言う事ではなく、二人で別々にやりましょう、と言っているわけですね。 それだけ、二人の関係が夫婦であり「二人のために」と言うフィーリングが出ているわけです。 ですから、この表現はチームなども使うことになるわけです。 そして、自分だけのことであれば、I'm keeping my fingers crossed.と言う表現になるわけです。 使い道がある表現だと思いませんか? 余談ですが、ここにアメリカ人であればちょっと首をかしげる表現があることに気がついてください。 job offerと言う表現です。 job openingとかjob adとは違う意味合いを持ちます。 名前からしてフランス的英語表現かヨーロッパ英語なのかもしれませんね。 ではまた。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >名前からしてフランス的英語表現かヨーロッパ英語なのかもしれませんね。 私は英語で書かれたフランス語の本でフランス語を復習しているんですが、質問に出した文はフランス語の原文の英訳になります。 job advertisementも訳語として使われていました。恐らく、反復を避けるための言い換えかもしれません。 それから keepですが原文には相当する単語がなかったです。直訳すると“Let's cross the fingers.”になっています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

回答No.6

Gです。  簡単に書きますね。 get up toと言う表現には二つの使い方があります。 ひとつはget / up to程度・量で達する、近づくと言う意味です。 もうひとつは今回使われたように、doを意味します。  聴いたことがある例としてWhat are you up to?と言うのをご存知ですね。 その表現に良く似たフィーリングを持った表現がget up toなのです。 つまり、What did you get up to today?と言う表現をして、What did you do today?と同じフィーリングを出すことが出来るのです。  一般的ではないかもしれませんが、使われる表現です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

人差し指に中指を重ねるのは十字架を象徴し、魔よけや幸運を祈るしるしです。この場合はいい結果が出るように祈っているんだと思います。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

get up toは、そうですね、idiomです。 達するや近づくなどの意味があります。 指を交差させることは、good luckと同じ意味合いです。 人差し指の上に、中指を巻きつけるように交差させ、 試験前などに成功を祈るという意味でよく使います。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

完全に蛇足(この場面とは関係ない)ですが。 指をクロスさせるのは、兵士などが捕虜になった時のために使われるサインでもあります。「私は強制されています」というサインです。 参考URLでは、兵士がヒラリー・クリントンとにこやかに握手しています。(笑

参考URL:
http://www.snopes.com/photos/military/crossed.asp
noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • DeeAnna
  • ベストアンサー率32% (176/546)
回答No.2

こんにちは。 "What did you get up to today?" は、今日は何処まで進んだ?というような意味。 "Let's keep our finger crossed." は、結果を祈りましょうと言うような意味。十字架から来ているんだと。実際私たちはみんなテストが帰ってくる前は指をクロスさせてます。(笑)両手の中指を人差し指の上にくぐらせます。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#24295
noname#24295
回答No.1

英語圏において、指を交差するとは、親指を立てる事とほぼ同じ意味です。つまり、「グッドラック」です。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • WhyとWhat

    You get up early to watch a baseball game. この文の「to watch a baseball game」を問う文に。 という問題で 解答が 「Why did you get up early ?」 だったのですが、 「What did you get up early to do?」 ではいけいないのですか?

  • 英語の訳をお願いします

    How was your photo? Anyway, I came to bring to school today Saturday also have to go to school is horrible So hard to get up in the morning I got up at 6:00. When you get up? Yusuke You saw me for the first time How did I?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の事でメールがきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Your additional order is still being packed. I am hoping to get it back today so that I could email you the invoice. Our warehouse it sorting our the 'made in USA' labels too. I will let them know to send me a photo and I will forward it to you. Thank you,

  • To thankに理由の意味?

    why did Masa bring refreshments today? To thank us for our hard work という文があるんですが、To thankにwhyに対する理由を答える意味があると考えていいんですか?

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "I stuck with the accomplishments I was sure of: I rode my bicycle sitting backward on the handle bars, I made up poems, I played selections from Aida on the piano." "I wanted to do these things but did not have nerve. What I finally did manage to do, hoewver, and what is the subject of this memoir, was far brassier. As an exhibit of teen-age courage and ineptitude, it never fails to amaze me in retrospect."

  • この場合の意味が分かりません。

    May this letter find you well and happy! (あなたのご多幸をお祈りします) という文で、この場合の"find"の意味がわかりません。 あと、 I'm awfully sorry, but I had no alternative, I simply had to do what I did. この文のみで、訳がついていたのですが、この訳が、 (大変申し訳なりませんが、ほかに選択肢がなかったのです。私はただ、自分のやったことをしなければならなかったのです) となっていたのですが、最後のI simply had to do what I did.に対する訳である、「自分のやったことをしなければならなかったのです」ってどういう意味でしょうか。国語の方で訊いた方が良かったでしょうか…。

  • この英文の意味を教えてください

    In an interview with CBS television, aired on Monday, Obama said he doesn't want to speculate on hypotheticals, but said the "T's are crossed and the I's are dotted in terms of what might happen." という文章で、 T's are crossed and the I's are dotted ってどういう意味ですか? http://www.nhk.or.jp/daily/english/22_14.html

  • 翻訳をお願い致します。

    とある曲の歌詞の一部です。 What am I trying to hide Let's hear the secret that you keep I've been misunderstood Until it all came to me

  • 久しぶりに日記風に英作文を書きました、表現が解らない所を含め、添削をお願いしたいのです。よろしくお願いいたします。

    Hi, Crystal! What are you doing now? Are you cleaning up your room? Me? Yes, I already did it. I am waiting for you while writing my diary as usual. When you will finish it, please call me, OK?  Today is our day-off. Did you know why I said “our day-off”. Because today is a public holiday in Japan. Not only today, from today to the day after tomorrow, these 3 days are public holidays! And this Saturday will be my day-off. So I am out of work these 5days! Tomorrow, I am going to see my parents and to have a lunch at the hotel. I am looking forward to see them. Other 4 days, I don’t have a special plan. I am going to spend relaxed.(のんびりと過ごすつもりです…..と言いたいのですが。) Did you call me, Crystal? You finished to clean up your room, didn’t you. Good! Please read my diary. While then, I go to my garden and snip off flowers of Pansy. See you later,Crystal!

  • この英語の意味が完璧に把握できません

    タイの友達からメールが来たのですが、ちょっと完璧に意味が分かりません。簡単にで結構ですので、英語できる方、教えてください。 送られてきたメールは、以下の通りです。 I am so sad when you don't give you hands to help me. Also it made me much sad when you said " Let's meet in a dream" I think you are nice person and I always keep our photos with me, but I don't really know what you think. I also keep everything about us, example, movie ticket, dream world ticket, hotel ticket and everything that relate with us. I have thought I will keep it in trash together with all my good feeling that I had toward you, but I am still think little about you in my deep heart but I don't hope to see you. Anyway, if you would like to talk with me, then send mail to me.