- 締切済み
どういう意味でしょうか?
洋服や、アクセサリーをネット販売したいと思っています。 海外買い付けを視野に入れているのですが、あるサイトでフランスの 若手デザイナーの紹介のページを見てみると、発注数量とか、卸値、 取引先の国、日本市場へのビジネス展開と書いてあるところをみると、 買い付けは可能なのかなと思ったんですが、この日本市場のビジネス 展開というところに、パートナーシップ、ライセンス、代理店募集 と載っていました。まずこの意味がわかりません。普通に直訳して 理解は出来るのですが、このようなアパレル業界での言葉の意味とは 若干違う気がします。どなたかこの業界に詳しい方教えていただけません でしょうか?ちなみに私は個人でやろうと思っていますが、こんな 一個人でも取引は可能でしょうか?出来るのであれば、直接行って 商品を自分の目で見て買いたいと思いますが、フランス語も英語も 出来ないとやっぱり難しいんですかね。 一応そのサイトは、フランスのデザイナーの事を日本語で書いてありました。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 日本史の用語の意味がわかりません
閲覧いただきありがとうございます。今日本史の勉強をしていて「ドルと核の傘」「糸と縄の取引」「パーセント合意」「日米パートナーシップ」 これらの用語の意味がいまいちわかりません分かる方がいたら教えて下さいお願いします。
- ベストアンサー
- 歴史
- ビジネス・サイトを真似することは違法でしょうか。
ある海外の会社が海外展開のみで、日本の市場では展開してない会社があります。 その会社のビジネスを模倣して、日本でやることは違法でしょうか。 また、海外のサイトを真似することは違法でしょう。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 東京地裁の仮処分決定は変じゃないでしょうか?
ニッポン放送の新株予約権発行禁止の仮処分決定は、ニッポン放送側からの、ライブドアが行ったToSTNeT-1取引が証取法違反だとする主張を斥けています。同決定は、ライブドアが同取引によって約30%のニッポン放送株を買付けたことで一般投資家の買付の機会を失わせたのだから、それだけ大規模な買付けを行うのであればTOBによるべきだという批判も可能だろうとの一応の理解を示していますが、結論としてToSTNeT-1は多数の投資家に対し株式売買の場を設けていることからこれは取引所有価証券市場であり、証取法27条の2には違反しないとしています。 ところで同条は、「株券(中略)について有価証券報告書を提出しなければならない発行者の株券等につき、当該発行者以外の者による取引所有価証券市場外における買付け等(略)は、公開買付けによらなければならない。ただし、次に掲げる株券等の買付け等については、この限りでない。」とした上で、4号で「著しく少数の者から株券等の買付け等を行うものとして政令で定める場合における株券等の買付け等(当該株券等の買付け等を行う者及びその特別関係者の株券等所有割合の合計が3分の1を超えない場合に限る。)」と規定しています。 複雑ですが、こういうことでしょうか?原則は市場外における買付けはTOB。但し3分の1を超えない取引は例外。でもこれ、市場外における買付けに関する規定で、同決定ではわざわざ取引所有価証券市場だと言っているのですから、証取法に違反しているかどうかを判断するのにこの条文を持ち出すのは変じゃないかと思うですが、いかがでしょうか?それとも私の条文や決定の読み方が誤っているのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(法律)
- IT関連の会社
日本語の通用する、外国のIT関連会社がありましたらお教えください。 ビジネスパートナーシップ提携を考えております。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 日本語と外国語で、音は同じだけど意味が異なる言葉
教えてください。たとえば「さむい」は日本語では「寒い」を連想するとおもうのですが、フランス語では「しめっている」みたいな意味とか、そういう感じの言葉です。 もしそういうのを紹介しているサイトがあれば、それも是非おしえてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「5%まで」の「まで」の意味
日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。 「見積価格の5%まで、値引きをお願いできませんでしょうか。」 文中の「まで」はどういう意味でしょうか。「5%まで」は「5%以内(5%も含まれる)」という意味でしょうか。それとも「5%」だけ指すのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 『China』の意味
フランスは英語も日本語も「フランス」です。 ですが、「中国」は「China」です。 なぜだろう、と考えたところ「China」の意味を調べるのがよいと思いました。 辞書で引いたのですが答えになりませんでした。 「China」の詳しい意味を教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)
- 公開買付者のインサイダー取引について
証券取引法第167条を見る限り、買付者本人は規制の対象となっておりません。 (公開買付者が買付者本人で純粋な個人である)本人が市場内外で無制限に取引売買した場合は、規制の対象になりますでしょうか。 万が一、規制の対象になる場合は、どのようにすれば規制を回避できますでしょうか。 御回答、頂ければ幸いです。
- 締切済み
- 株式市場
- 無意味な機械
無意味な機械を購入したいのです。何も生産しない意味のない機械を。 Youtubeなどで動画を見たり、検索すると芸術のアーティストが製作してることが多いです。 だから、ここに質問しました。たとえば、それはこういう意味のない機械です。 http://naglly.com/archives/2010/08/useless-machine.php 動画投稿者に英語でメールして売ってもらえないか商談することは出来ますが個人的には英語では、 また海外の取り引きはハードル高いです。それで、セカイモンでmeaningless machineなどの単語で検索しましたが ヒットせずに終わりました。日本ではこのような機械は買えませんか?また、作っている人はいませんか? また、セカイモンなどの日本語で取り引き出来るサイトではどのようなキーワードを用いて検索すれば良いでしょうか? また、お勧めの無意味な機械があれば教えてください。
- 締切済み
- 美術
お礼
度々お返事有難う御座います! toagooさんのお返事を参考に、自分なりにいろいろ調べてみました。 とりあえず一発行ってみようかなと思います。 レザーアイテムとかも日本で名の知れてるセレクトショップなんかが 結構オーダーとかしてるみたいですね。確かに安いみたいだし、 何よりも近いですからね。 toagooさんのお友達、マイブランド持ってらっしゃるんですか? すごいですね!憧れます。ちゃんとブランドタグつけてやれるんですよね~ 。いいなあ・・・。私も頑張ります! またいろいろ質問載せると思いますので、お時間がありましたら、 回答、アドバイス等してやってください!