• ベストアンサー

火 持っていますか?

タバコを吸おうとした時、マッチもライターもなくて、相手に持っているか聞く場合、マッチやライターなど、タバコに火をつける道具のことを 日本語では「火」と言いますよね。それで、タイトルの日本語を英語にすると “Do you have some fire?”で いいんでしょうか? それと、もう1つ質問です。先ほどの質問で、質問された側は“No,I don't smoke”と答え、そばにいたもう一人は「私も吸いません。」と答えるとして、これは英語ではどう表現しますか? つまり、肯定なら“Me too”になるところ、否定ならどうなるんでしょうか?

noname#47281
noname#47281
  • 英語
  • 回答数11
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.3

おはようございます。 「タバコの火」は「fire」は使えません。「light」を充てます。 で、お尋ねの「火を持っていますか?」ですが、これは次のように言い換えて・・・。  △「火を貸してくれませんか?」    Will you give me a light? May I have a light?  もう一つのご質問の答えは・・・。  △わたしも吸いません・    Neither do I.

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、英語では lightですか。 >Neither do I. doをcanに置き換えることはできますか?

その他の回答 (10)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.11

Vd. = ustedは、youの丁寧な呼び方で、2人称の単数形です。be動詞はVd. es~になります。「君」という場合はtuになります(be動詞はeres)。 Vd.の複数形は Vds. = ustedesで、be動詞はsonです。 tengaは、tener(have)の接続法で、丁寧にお願いする場合に使われます。 現在形はtenerが変化してVd. tiene~になりますので、今回の回答はその疑問形のTiene Vd.~?になっています。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.10

No.9です。 もう1つ指摘するのを忘れてしまいました。 uno fuegoは、un fuegoにする必要があります。uno(un)はなくてもOKです。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.9

Tenga Vd.uno fuego ,por favor?”のTengaは、「お持ちください」という意味ですので、命令形になってしまいます。質問する場合はTiene Vd.~?する必要があります。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 スペイン語は昔齧っただけなので、動詞の変化とか忘れました。 Vdって 2人称複数ですか?

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.8

No.4です。 ガリシア地方Galicia出身の知り合い(女性、私立学校の教師)に尋ねましたら、下のような返事が来ました。 Tiene Usted un encendedor. Podria dejarme el encendedor... Tienes fuego.= Me das fuego. ご参考になれば幸です。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

間違っていたら、どなたかご指摘ください。実は私も初めは驚いたのですが、ヨーロッパでは、ロンドンも含め、いつも「Do you have fire?」と尋ねられます。確かにヨーロッパはネイティヴ・イングリッシュ・スピーカーばかりではありませんが、地元のイギリス人も言っていました。 いずれにしても「fire」で通じるのは確かです。というか、タバコを差し出せば、ふつう、火がほしいんだなと分かるでしょうけれど。 ちなみに、アメリカ人に「火は持ってる?」と言ったら、石を投げられます……というのはウソですが、禁煙運動があまりにも激しいので、いい顔はされないことが多いですね。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 フランス語だと “Est-ce que vous avez du feu, s'il vous plait?” って言うんです。

回答No.6

吸う人です。 私なら喫煙所でタバコを吸っている人に聞く時は Can I get a light? と聞きます。 Do you have a light? は、今吸っている人なら持っているはずなので・・・ というのも、いまや街中で知らない人(今吸ってない人)に「火、持ってますか?」って聞く気になりません。 私はよく喫煙所(席)でライター貸しますが、最近は日本語でも「火 持っていますか?」って聞かれませんよ。99%「ライター貸していただけますか?」です。 >「私も吸いません。」 Nether do I. か Me, neither.

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.5

No.4です。  恥かしい話ですが、出来ると言える段階ではありません。  幼稚園児が片言を発する程度です。 スペイン語圏で普通どう表現するか無知です。  煙草をすう人(数少ない知り合いの中でも一人だけですが)と飲み食いした時など、私自身は(火を持っていなければ) ?Tiene usted un encendedor(ライター)? か ?Tiene usted un fosforo(マッチ)? と言って火を借ります。 この原稿を書いている途中で辞典を引いてみると、 "Tiene usted fuego?(fuego = fire = 「火」)の例文があり、「火をお持ちですか。」と充てられていました。  乏しい経験で、聞いたことが無く知識の範囲外でした。  ミルティーユ55さんのお陰で勉強になりました。

noname#47281
質問者

お礼

再度回答ありがとうございます。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.4

未だ勉強中の者ですが、No.3の礼欄のご質問のdoをcanに換えることの可否で感じたことです。 結論として、canに換えることは出来ないような気がします。 ご参考に次のように認識しています。 Do you smoke? ー No, I don't.  私は喫煙しません。(喫煙の習慣がない。) ー I can't.  (通常は喫煙するが、体の調子が悪いとか他の理由で)今は喫いません。 (喫えません。)

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 はっこいちうさんはスペイン語も出来ましたよね。 スペイン語だと火を貸して欲しいときは “Tenga Vd uno fuego ,por favor?”でいいんでしょうか?

回答No.2

この場合の表現として、"Do you have a lighter?"と聞かれたことだあります。でも自分は吸わないのであまりよく覚えてません。 それから、否定文に対し同調するとき"Me either"が本来正しいのですが。アメリカ人のほとんどは"Me too"と答えます。英語も変わってきているというか、教育されていない人が多いというか、よく分かりませんが相手にその意思が伝わればよろしいかと思います。 タバコは体に良くありません。いっその事やめちゃえば?なんておせっかいな私

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 タバコは欧米でも公共の場では吸える所が徐々に少なくなっていますので、こういう表現自体使えなくなるかもしれませんね。

  • isoyujin
  • ベストアンサー率21% (145/662)
回答No.1

me neither

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 煙草につける【火】の種類

    今まではお買得マッチを使用していたのですが、友人がzippoの方が美味いというのです…たしかに…そこで、100円ライター、マッチ、zippo、コンロの火、ろうそくの火、焚き火の火…色々試してみました。全部ちがうんですねー とても不思議なのですが、煙草につける【火】の種類によって、味が違うのはなぜなのでしょうか? 関連HPとか探してみたんですが、なかなか無くって。よろしくお願いします

  • タバコの火をつけてあげたい!

    以前キャバクラで働いていた時、 お客さんがタバコを吸う時、 「火を付けてあげろ」とお店からいわれました。 私はタバコを吸わないんですが、一本手にライターを持って接客していました。 それで、 今は会社員なんですが (以前キャバクラで働いていたことは皆知っています) 普段の飲み会でもタバコを吸う人に火をつけてあげたいなぁ と思うのですが、普段はライターを持ち歩きません。 たばこも一切吸いません。 タバコを吸おうとしていたら、タイミングを見計らって その人のライターを取って 「火ぃ付けます(*^。^*)」 ってゆうのって失礼ですか? 勝手に人のを使うなんて。 その人たちとは半年以上の付き合いでかなり仲良しです。 どおしても火を付けたい衝動に駆られるんですが どうすれば良いでしょうか? 変な質問ですいません。 よろしくお願いします。

  • 喫煙者に質問「火を貸してもらえますか」

    スモーカーに質問です。 Q1.喫煙所でそばの人から「火を貸してもらえますか」と訊かれたらどうしますか。ex. 火を点けてあげる(点けた火を差し出す)、ライター(マッチ)ごと渡すetc. Q2.自分が火を借りるとき、どうしてもらいたいですか。ex. 点けた火を差し出してもらう、ライターごと貸してもらうetc. 素朴な疑問です。

  • 英文でわからないところがあるのですが

    ある教科書に 「たばこを吸いすぎるのは健康に悪い」 To smoke too much is bad for the health. という英文があるのですが、なぜtoo muchがsmoke の後に来ているのでしょうか? tooとかは動詞の後に来るとか、ルールがあったりするのでしょうか?

  • タバコに火をつける「ICライター」ってありましたね。

    お世話になります。 該当するカテがよく分からないのでこちらで質問させていただきます。 30年くらい前、タバコに火をつけるライターで「ICライター」ってのがありましたけど、このライターのどこに「IC」が使われていたのですか? 軽くタッチするだけで火が点いてたような記憶がありますが、最近ではあまり見かけませんね。 側面には誇らしげに「IC」って書いてありましたけど・・・。 よろしくお願いします。

  • ZIPPOで火をつけた煙草

    そこそこの愛煙家ならばおそらく1つは持っているZIPPO。 格好いいしコレクションとして集めるのもいいZIPPOですが、持ち歩くには少しかさばりもらったり買ったりした最初だけしか使わず100円ライターになってしまうワタシです。 友人の中には「ZIPPOで火をつけた煙草は特別美味い」という人がいます。 気分の問題とは思うのですが、本当にZIPPOで火をつけるのとその他で火をつけるのと味が変わるものでしょうか?? つける瞬間のオイルの匂いなどは変わる気がしますが(それでも100円ライターとZIPPOでは差はない様に思える。マッチを擦った時の火薬の匂いは好き)その後の味は本当に変わりますか?? 喫煙自体に関する批判は不要です。 後はワタシはヘビースモーカーではなく、1日1~2本。それに普段は煙草自体持ち歩いておらず酒を飲んだ時だけ吸う感じです。 このせいで感じ方が変わる事もありえますか?

  • 英語 語順

    かなり初歩的な質問ですが、基礎を教えて頂けると幸いです。 Don't rely too much on others. は Don't rely on others too much. でも正しいですか? 或いは Don't too much rely on others. はどうでしょうか。 too much って副詞でしょうか?

  • タバコに火をつける時…

    ここに書き込んでいいのか自信がないのですが… タバコを吸うたびに思います。 私は火をつける時3秒ほど火をともしているのですが、 私の周りの人はほぼ一瞬(一秒くらい?)なのです。 自分も真似して1秒ほどで火をともしてみるのですが、 火がつきません。 もしかして喫煙者のみなさんは火をともしながら すでに息を吸い込んでいるのでしょうか? そうすると早くつくのですが、自分にはどうも体によくない ライターのガスを吸っているようでなりません。 みなさんはどうしていますか? つまらない質問かもしれませんが、いつも疑問に思っています。

  • no more ~ than について

    Forestに次のような例文があります。 Sleeping too much is no more healthy than eating too much(is). 文の説明として、次のような意味のことが書いてあります。 二つを比べて、同じようにそうではない、というのが、この文の言いたいことであり、 than以下に述べられている『食べ過ぎが良くない』のと同じように 寝過ぎも良くない、ということである、と。 しかし、than 以降は、『eating too much(is)』という肯定形となっており、 日本語の『食べ過ぎが良くない』とい否定形と、どうしても結び付きません。 だから、単純に考えると、『食べ過ぎが良い』のと同じように、寝過ぎはよくない という風に思えてしまいます。 thanの後は、『食べ過ぎは良くない』という否定的な意味で比較の引き合いに 出しているのに、 形のうえでは、どうして、『eating too much(is)』という肯定形がくるのでしょうか?

  • フランス語のbeaucoup tropを英語では

    「彼はタバコを吸います。」は英語で “He smokes.”といいますよね。沢山吸うなら muchを付けて、吸いすぎるなら too muchになりますよね。それでは もっと強調する場合はどうなるでしょうか? フランス語なら“Il fume beacoup trop.”となる場合です。