• ベストアンサー

手直ししてください

私の進退について話し合う 以上の記述は日本語として変ではないですよね? (ここからが本題ですが) 車の進退について話し合う 以上の文章を手直ししてください。 このままでも、おかしくないでしょうか? 車の今後について話し合うですかね?

noname#25802
noname#25802

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kinomako
  • ベストアンサー率25% (57/227)
回答No.1

「車の進退」という表現はちょっと変ですね 「私の進退」という場合、 職を続けるかやめるかの身の処置 という意味になります (大辞林第2版より) 車は人ではないし、就職してるわけでもないでしょう? 車の今後というのも何だか漠然としていますね もっと具体的に表現してみてはいかがでしょう 車の買い替えについて 車の廃棄処分の手続きについて 新車購入について などなど

noname#25802
質問者

お礼

ありがとうございます。そうですね、具体的な言葉を選んで見ます

関連するQ&A

  • 度重なる手直しについて

    現在新築中で3月末完成予定のものですが、現場監督の指示もれや、伝達不十分による手直しが多く頭を悩ませています。 1)外壁のサイディングをたて張りにすると決めいたが、下地を横張り用で打ち付ける。 2)給湯管の直径が取り決め通りに変更がされていなかった。 3)手すりやエアコン設置用のベニア下地が指示とおり入っていなかった。 などなど、他にもあるのですが、こちらから指摘するとか異変に気づき確認すると、ようやっと説明があったりと不信感が増えています。 それでも、上記の件や他の件についても、そのまま押し通すわけではなく、手直しをして希望とおりに仕上げていっていますが、打たなくていい釘を打ったり、貼らなくて良い防水テープを貼ったり、一回つけたものをはずしてつけたりと、施主としてかなしくなるようなことがたて続きへこんでいます。 今週末に現場監督と営業と会い、一連の説明と企業としてどのような対応をするのか話会いをしますが、一般的にこのような場合はどのような対応をされるのが、普通なのでしょうか。 下手に値引きをして、これ以上手直しが増えるのも問題ですし、完成するものが設計とおりと言われればそれまでなので・・・悩んでいます。

  • 自作PCを手直ししたい

    5年ほど前に友人に手伝ってもらいPCを組みました。 しかし、5年以上経って少し手直ししたいと思います。 ですが、手伝ってもらった友人は遠方に旅立ち疎遠になってしまい困っています。 誰か助けてください。 ちなみに今のスペックは・・・(あまり詳しくないので分かる範囲ですが・・・) CPU:Intel(R)pentium(R)4CPU2.40GHz AT/AT COMPATIBLE メモリ:260592 KB RAM os:WINDOWS2000 マザー:MSI 845GE Max-L です。 手直しを考えたいのはメモリの増設とHHDの増設(内蔵で)と出来れば、PCでTV(デジタル)を見たいと思っています。 家のTVは地上デジタル(アンテナ)です。 あと、DVD/CDRW RW9060しか付いていませんので、DVDを作成できるようにはしたいです。 相性や推奨品が分からないので教えて下さい。 現在の使用目的はネットサーフィンと今後TV鑑賞&録画をしたく思っています。 初めて質問するので、文章がバラバラになってしまいすみません。 どうぞ、宜しく御願い致します。

  • 「ドラマや芝居の脚本を手直しすること」を意味する英語

    既成の脚本を手直しして、 上演可能な台本にすることを、英語ではなんというのでしょうか。 日本語では「テキストレジ」といいますが、その語源が知りたいのです。 ご存知の方がいましたらぜひお教えくださいな。

  •  

      今読書感想文を書いているのですが、その中の文章で 『小さいながらに思っていたことを思い出しました。』 という文章があるのですが(自分で書いたんですがねw)、 思う思うとくどい気がします。   質問(1) このままでも日本語自体は変じゃありませんか? 質問(2) この他に同じ意味になるような漢字や 文章はありませんか?     高校生のくせして自分の国の言葉も十分に使う事ができない 馬鹿者ですが優しい回答をお待ちしています。     長々しく日本語が変な文章をお読みいただき 有り難う御座いました。  

  • 外国人に日本語の作文を直されて

    ある日本人の老人が日本語の作文をインターネットで発表しました。 しかし、滅茶苦茶で何を言ってるか分からない文章でした。 それを外国人が「このようにしたらどうか」と手直ししました。 その結果、インターネットの作文は見やすくなり、今その作文がインターネットで見られます。 ところが、その老人はその外国人に辛く当たるようになりました。 これはどういうわけでしょうか。

  • 日本語

    私は純粋な日本人なのですが、自分でもちょっと日本語が変かな?とか文章を見て思ったり。何を言ってるのか分からないという言われてしまったりしました。 直したいのですがよく綺麗に日本語を使われている方を何人も拝見しますがどこで勉強しましたか?参考にさせてください。ちょっとしたことでもいいので教えて下さると助かります!

  • 手本にすべき日本語の文章

    私は日本語が下手です。 外国人からも、よく日本語が変だと指摘されます。 みなさんはどのような日本語の文章を参考にしたり 文法書で日本語を学んでいますか? できれば無料で読めるものがいいです。

  • ★どうしたらいいんですか?プリントアウトしたら文字化け

    ワードを使って韓国の映画を翻訳し、それをプリントアウトしたら、韓国語の文章中の何文字かが日本語になってたり、逆に日本語の文章中には、韓国語が混ざり、とても困ってます。印刷プレビューでもしっかり分かれて書けてるのに、印刷したとたんに変になります だれか教えてください★、

  • 文章の "のを" について

    文章について質問なんですが 例えば、 「間にハムが入っているのを確認する」 の "のを" の部分なんですが 自分は、文章を書いている場合に "~のを" と使う事が多いのですが、 "のを" と言うのは、日本語としておかしいのでしょうか? 他の人が "のを" は日本語として変と言われ気になっています。

  • 翻訳機

    夏にアメリカへ行くので翻訳機みたいなのを探しています。探しているのは日本語の文章を英語に変換するのと、英語を日本語に変換するものです。変換したときに変な文章にならないようなの希望します。回答よろしくお願いします。