• ベストアンサー

えいご漬け CM

jayoosanの回答

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

素直に聞くと I went to open the taxi door. タクシーのドアを開けにいったんだよ go to open the door を直訳すると「ドアをあけにいった」ですが、家に誰かが来たときに、ドアのところに行った人を述べる言い方(Dad went to open the door.)で使われますので、この映像の外人ビジネスマンは「タクシーのドアのところに行ったんだよ」みたいな感じで言ってるのじゃないでしょうか。

ONEONE
質問者

お礼

went toあたりが全然聞こえないんですよね。初聴ですと。 詳しい補足までありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語

    今日はポーランド料理食べたよって 写真をのせたらオランダの友人から返事がきました。 I visited Poland a long time ago, the only thing i remember is that the food was terrible. This looks pretty good though. Is the owner Polish? ↓ 英語で返信したいと思い作ってみました。 The owner was japanese. It was very delicious. I went to eat the dish of the Nethelands some time. (オーナーは日本人でした。とてもおいしかったですよ。 いつかオランダの料理たべてみたいです。) これで大丈夫でしょうか(>_<)?

  • この英語文は合っているでしょうか?

    いつもお世話になります! 今、英語文を書いていて、悩んでいます。 「(日本)の人が、丁寧にお辞儀をして、礼儀正しく しているのって、見ていてとてもおもしろい(興味 深い)よね。日本独特で。」 It is very interesting to see people bowing and be so polite, isn`t it? That is the Japanese thing... この文章、ネイティブから見たら おかしいですか?? もしおかしなところがあったら直していただけると 大変助かります。よろしくお願いします・・

  • 英語分かる方お助けください

    not your fault,i really gotta start getting my faith up so i can heal myself.anyway it was a good time,gl out here,if you need any help just holler,tho you dont look like you need it 上記は、あるオンラインゲームで私が相手にメールで「Sorry」と送ったところ、かってきたメール文です。 ちんぷんかんぷんでまったくわかりません・・・・。 大まかでも構いませんので、和訳していただけないでしょうか? どうかお助けください(T-T)

  • ~したかというと を英語にすると、、、

    どこで買ったかというと、どこへ行ったかというとを英語にすると I bought it a place where was~ . I went where was~. でいいのでしょうか? それもとも、もっとカジュアルな表現はありますか?

  • 意訳してください。2文です。

    I didn't tell Sam what happened. He wouldn't have been pleased. I didn't invite them to the party. they wouldn't come anyway. 自信がないので訳をお願いします。仮定法、難しいです。。。

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    Well, I wouldn't know what kind of friend are you talking about but good thing then Haha, I never actually lose my memory which might be a bad thing too... No no, he did not stay at my place he walked me home from the station and that's it.

  • 英文の動名詞?を使った文法について

    下記の英語の文章の文法?がよく分かりません。 ------------- So we just got into a taxi and asked, you know, "take us to broadway," figuring what taxi driver wouldn't know Broadway, right? だから、タクシーに乗って、運転手に「ブロードウェイまで」と言いました。 タクシー運転手なら誰でもブロードウェイを知っているものでしょう? ------------- 分からないのが、文法的な話で、後半部分の figuringは、これは動名詞の主語なのでしょうか? whatは文法的には何にあたるのでしょうか? taxi driver wouldn't know Broadwayの時点で、 SVOができており、whatの置き換えるものが無いのではないんでしょうか? 訳は置いておいて、例えば I figure what driver wouldn't know. 私はドライバーが何を知らないのかが分かる。 みたいに、broadwayの所がwhatなら分かるのですが、 Broadwayが入っている時点で、whatは要らない感じがしています。 そして、主語のIがないから、いきなり動名詞が来ているのもよく分かりません。 よろしくお願いします。

  • 英文の作り方 関係代名詞について

    これらは私がオーストラリアに行った時に撮った写真です。 という日本語を英語にする場合、 There are the pictures that I took that when I went to Australia. ですか? ここでは、 ・there are the pictures ・I took it ・when I went to Australia という3つの文からなっているということはあっていますか? また、3つ以上の文からなる時、関係代名詞は2つ以上使ってもいいのですか?

  • 下記の英語で通じますか?

    商品を注文した先から下記のメールが来ました。 返事を出したいのですが、 Thank you for your contact address. I am looking forward to receiving the work. で、通じますか? I finally shipped your order today ... I am really sorry we took almost 6 weeks to make it. When I was writing the Fedex Shipping Notes I realized that the address I have for you isn't guaranteed correct. I had to find a postcode on google and I didn't have your telephone number which is important. So I shipped anyway but I can still change the address and add a phone number. Please look at the address I wrote and tell me if it's OK

  • wouldn’tの役割

    I have a wonderful friend who recently broke up with her boyfriend of over five years, which was great, because it was such a terrible relationship, really unhealthy and toxic. She immediately started dating another guy. I was hoping that it was just a rebound, but when that relationship ended up fizzling out, she just wouldn’t get over it. she just wouldn’t get over it.のwouldn’tはどのような役割でしょうか?よろしくお願いします