• ベストアンサー
  • 困ってます

英文の動名詞?を使った文法について

下記の英語の文章の文法?がよく分かりません。 ------------- So we just got into a taxi and asked, you know, "take us to broadway," figuring what taxi driver wouldn't know Broadway, right? だから、タクシーに乗って、運転手に「ブロードウェイまで」と言いました。 タクシー運転手なら誰でもブロードウェイを知っているものでしょう? ------------- 分からないのが、文法的な話で、後半部分の figuringは、これは動名詞の主語なのでしょうか? whatは文法的には何にあたるのでしょうか? taxi driver wouldn't know Broadwayの時点で、 SVOができており、whatの置き換えるものが無いのではないんでしょうか? 訳は置いておいて、例えば I figure what driver wouldn't know. 私はドライバーが何を知らないのかが分かる。 みたいに、broadwayの所がwhatなら分かるのですが、 Broadwayが入っている時点で、whatは要らない感じがしています。 そして、主語のIがないから、いきなり動名詞が来ているのもよく分かりません。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数134
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15222/32743)

1。figuringは、これは動名詞の主語なのでしょうか?  いいえ、分詞構文の分詞で「~と思って]と言う意味です。 2。whatは文法的には何にあたるのでしょうか?  形容詞です。taxi driver 「どんな運ちゃんが(知らないだろうか)」となります。 3。 taxi driver wouldn't know Broadwayの時点で、SVOができており、whatの置き換えるものが無いのではないんでしょうか?  2をご覧下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A

  • 「believe」の文法と意味についての質問です

    1:I don`t know what to think about UFO. because ~. 2:You`re out of your mind if you believe UFO. because ~ . 3:i`m pretty sure there are ___.because ~ . 以上の文は信じたり疑ったりしている、程度の違う文章です。 1の日本語訳を教えてください。 また、what to think の文法が分かりません。 2の日本語訳と文法を教えてください。 直訳しかできず、困っています。 3の日本語訳と文法を教えてください。 また、下線部分には何を入れたらよいのでしょうか? UFOについて信じているという事なのですが、主語が there are になっており、どのような文章として作ればよいのか分かりません。 辞書などで調べましたが、自分ではどうにも解決できず困っています。よろしくお願いします。

  • 動名詞を代表するitに続く形容調・名詞の制約

    某文法書の先行のitの項目で (1)形式主語 (1)割愛 (2)割愛 (3)動名詞を代表する  不定詞に比べると、It is に続く形容調(形容詞と書いてなかったです)や名詞に  制約がある。 It is no use crying over split milk. It wouldn’t be very any good trying to solve the problem. It’s fun working here. と書いてあったのですが、 「制約がある」というのはどういう制約なんでしょうか?

  • この文の構造が分かりません。

    Do you care about what others think of you? 「あなたは他人からどう思われているのかが気になりますか?」 この文ですが、Do you care aboutまでは助動詞+S+V(自動詞)+前置詞だとわかり、what以下は前置詞の目的語になる名詞相当語句だとわかります。しかし、othersが主語、think ofを句動詞、youを目的語とするとSVOが成立し、whatが働く箇所がありません。howでしたら問題ないと思うのですが、whatだと文法的にはあり得ないと思います。文自体が間違っているのでしょうか。

  • 比較的簡単な英文のおかしいところがあればなおしてください。よろしくおね

    比較的簡単な英文のおかしいところがあればなおしてください。よろしくおねがいします。 The first day my husband and I were in Tokyo. We went to a department store and did a lot of shopping. After shopping we got on a taxi in front of the department store to return to the hotel where we stayed. After a while we arrived at the hotel. My husband paid the taxi fare to a driver and we got out of the taxi. We reached our room in the hotel. A few minutes later I found that my purse was nowhere in our room. But I immediately rememberd that I had left my purse behind the taxi. What a terrible thing it was! I wondered if I should try to call a taxi company but did'nt know which one we had used. I was very confused and at a loss what I should do. Just then the phone in our room rang. It was a call from the clerk at the front desk. He said the taxi driver had just come at the front desk to deliver my purse to me. I was very happy to hear that. I went to the front desk right away and received my purse from the driver. I thanked him from the bottom of my heart, shaking hands with him.

  • 比較的簡単な英文のおかしいところがあればなおしてください。よろしくおね

    比較的簡単な英文のおかしいところがあればなおしてください。よろしくおねがいします。 The first day my husband and I were in Tokyo. We went to a department store and did a lot of shopping. After shopping we got on a taxi in front of the department store to return to the hotel where we stayed. After a while we arrived at the hotel. My husband paid the taxi fare to a driver and we got out of the taxi. We came back to our hotel room. A few minutes later I found my purse was nowhere in our room. But I immediately rememberd having left my purse behind in the taxi. What a terrible thing it was! I wondered if I should try to call a taxi company but did'nt know which one we had used. I was very confused and at a loss what I should do. Just then the phone in our room rang. It was a call from the clerk at the front desk. He said the taxi driver had just come at the front desk to deliver my purse to me. I was very happy to hear that. I went to the front desk right away and received my purse from the driver with the contents intact. I thanked him from the bottom of my heart, shaking hands with him.

  • 間接疑問文の教え方

    こんばんわ><いつもお世話になってます^^ 今回の質問は間接疑問文の模擬授業をすることになりました。 範囲はif・whether以外での I don't know what you mean. など、what,why,who,where,when,howのとっても基本的な最初の部分なのですが。。 なるべく、文法用語(主語・述語・S+Vなど)を使わないで説明したいんです。。なんだかうまく説明がつかなくて、説明も理解してくれるかどうか。。。 どなたか上手な考え方を知っている方、よろしければ教えて下さい>< お願いします><

  • ,considering what a tiring journey it was.

    NHKラジオ英会話講座より A:Have you spoken to your parents since they got back from their trip? B:Yes, I had dinner with them last night. A:How are they doing? B:Not bad, considering what a tiring journey it was.「まあね、とても疲れる旅行だったってことを考えればね。」 (質問)considering what a tiring journey it was.についてお尋ねします。 (1)文の構造はどうなっていますか?無理に推測すると第3文型(SVO)? considering V  現在分詞? what a tiring journey it was. O  感嘆文? (2)consideringは現在分詞それとも動名詞? (3)主語はどこへ行ったのですか? (4)what a tiring journey it was.は感嘆文ですね?感嘆文を目的格で使っているのですか?  全く見当がつきません。易しく、詳しくご指導いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。以上

  • 学校で習う英文法は中途半端じゃないのか?

    こんにちは。日本の英語教育は文法に重点を置いていますよね。正しく英文を書くには英文法の知識は不可欠ですが、日本の学校で教える英文法は徹底しているようで、論理性や整合性に欠けたりして、不備な点があります。以下、挙げてみます。 1.文型: これは疑問視する人も多いですね。例えば“He breaks a window.”という文はSVOになりますが、進行形にすると、“He is breaking a window.”となりますよね。その場合、現在分詞を形容詞とちて扱うと SVCという見方もでき、却って混乱します。また、受動態にした場合、能動態では目的語だったのが主語になるのですが、主語だったのは何と呼ぶのか用語がありません。これはフランス語の文法では動作主補語と呼ぶんですが。 2.不定詞の分類:日本の学校では名詞的、形容詞的、副詞的用法と分類するのが好きなようですが、分類の難しいものがあります。例えば “I know how to cook. ”と言った時です。これは、howを名詞と看做し形容詞用法になるのか、副詞を修飾するのだから副詞的用法になるのか、knowという動詞の目的語になっているので名詞的用法になるのか、はっきりしません。アメリカの文法書ではあまり詳しく扱っていませんが、不定詞は動詞が名詞化したものであり、toの働きに還元して考えるようです。 3.動詞の叙法:アメリカの英文法書によると、次の5種類があります。 (1)indicative mood・・・・直説法のことです。最も基本的なのに、というかだからこそ、中学校では言及されず、仮定法と対比する段階になって初めて触れられます。 (2)imperative mood・・・・学校の英文法では「命令法」と言わず、「命令形」と呼ばれます。 (3)infinitive mood・・・・学校の英文法では「不定法」と呼ばれず、「不定詞」、または「原形」と呼ばれています。 (4)subjunctive mood・・・・所謂厳密な意味での「仮定法」のことです。しかし、「仮定法」という用語は学校の英文法では、動詞の叙法を指すのか、非現実の仮定の文の条件節を指すのか、構文そのものを指すのか不明確です。 (5)conditional mood・・・・学校の英文法では用いられない用語ですが、仮に「条件法」と呼ぶことにします。これは多くはwould+動詞の原形(助動詞の場合は過去形)で表わされる形で、仮定法とよく混同されます。 4.動詞のアスペクト: これは時制の中に取り込んで考えるのが普通なんですが、大雑把に言えば 普通の形と進行形の対立を含む動詞の様態です。日本の学校では進行形に出来ない動詞というのを習いますが、それでは日本語の「持つ」と「持っている」、「知る」と「知っている」は英語ではどう区別するのかということに関係しています。これは多くの人が見落としているんですが、日本語の現在形は英語の現在形用よりも未来形に対応することが多いんです。例えば友人と喫茶店行って、「何飲む?」と聞く場合は“What do you drink?”ではなく、“What will you drink?”とか “What are you going to drink?” が正しいんです。というのは、drinkのように英語で進行形に出来る動詞の現在形は反復動作や習慣を表すものであり、日本語と違い、一回限りの動作が近い未来に行われることを指すわけではないからです。ところが、学校の英語ではwillを「~だろう」、be going toを「~するつもりだ」と結び付けるので、正しく理解できないことが多くなります。 5:phrasal verb: これは look forやput offのような動詞に副詞や前置詞が付いた形を言います。これは中学校の英語では熟語扱いすることが多いんですが、これだと make up one's mind to のように名詞なども含んで少し長いものまで含まれます。しかし、句動詞とか群動詞とも呼ばれることもありますが、統一された呼び方はないようです。 また、look forのforやput offのoffの品詞は副詞になるのか前置詞になるのか、はっきりしないものが多いです。アメリカの文法書では こう言った一連の語句は particleとして敢えて区別しない場合も多いです。尚、フランスでは postposition(後置詞)として扱うこともあります。 私が思うに、多くの人は上記の理屈を知らなくても、多くの英文に触れながら感覚的に会得されていることと思います。ということは、どうせなら、学校で習う英文法ももっとスリム化できるのではないかと思うんです。むしろ、学校で教えるような中途半端さが余計に英語を分かりにくくしているような気がしますが、皆さんはその点に関してどう思いますか?

  • 英作文の添削おねがいします。

    英作文の添削おねがいします。 言い回しや、文法におかしな点があれば、 もしくはもっと良い言い回しがあればご指摘ください。 設定 アメリカの町で道に迷って、誰かに助けをもとめる。 Me: Excuse me. I have lost my way to the Hotel Newton. Could you tell me where that is? すみません。ホテルニュートンまでの道がわからなくなってしまいました。 どこにあるか、教えて頂けますか?) Stranger: Hi. Yes, I think so. If I'm correct it's between 94 and 95 of the Broadway. (ハイ。多分分かるとおもうよ。たしかブロードウェイの94番と95番の間にあったんじゃなかったかな。) Me: Could you tell me what is the best way to get there. (どうやっていくのが一番良い方法ですか?) Stranger: You can take a taxi, or there is the bus that bring along you near the hotel. (タクシー拾ったっていいし、近くまで行くバスもあるよ) Me: Oh, really? Could you tell me Where the bus station is? (わぁ、ほんとに? バス停がどこにあるのか教えて頂けますか?) Stranger: Yes, It is up the street on the left. They run every 30 minutes. (この通りを行って、左側にあるよ。30分おきに出てるよ。) Me: Thank you!! (ありがとう) Stranger: You're welcome.

  • 【文法】elephant stomp it

    "How's it going, son?" "Fine." "Well, what's been happening lately?" "Nothing." "So what's exciting in school?" "Not much." "And what are your plans for the weekend?" "I don't know." You can't get him off the phone talking with his friends, but all he gives you is one- and two-word answers. Your house is a motel where he eats and sleeps, but he never shares, never opens up. And when you think about it, honestly, why should he, if every time he does open up his soft underbelly, you elephant stomp it with autobiographical advice and "I told you so's." 親子関係についての文章なのですが、 you elephant stomp it の部分の文法を教えてください。 (1)elephant の品詞は何ですか? 名詞「象」? stomp にかかる副詞? 主語 you の次だから動詞ですか? (2)直訳するとどうなりますか? 【自分なりの直訳】 もし、毎回、子どもが柔らかい弱点を打ち明けるなら、 あなたは、自伝的な(独善的な)アドバイスで それを象のように踏みつけている。 以下は気が向いたらで結構です。 (3)意味が「スッ」と来るような意訳が作れたら、 あわせてお願いします。