- ベストアンサー
14兆2,803億円を英語に・・・
m4691の回答
- m4691
- ベストアンサー率17% (7/39)
こんなん出てますけど?
関連するQ&A
- 英語で「1500円」
英語で、「1500円」って、「ワンサウザンドアンドファイブハンドレッドイェン」って本当に言うんですか? 文法通りだとそうだと思うんですが、あまりに長いから、ネイティブはそんな言い方はしないで略した言い方とかあるのかなと思って... ま、ドルだと1ドル=100円だから、普段、野菜とか雑誌を買ったりするのに1000ドルを超えるようなこともないから、日常的にはあんまり困らないんですかね。
- 締切済み
- 英語
- 百億円の英語での言い方は?
百億円の英語での言い方は? 百億円は通常ten billion yen かと思いますが、アラビア数字を交えて表記する場合、10,000 million yenという言い方はできるのでしょうか。どなたかご存じの方がおられましたら宜しくお教え願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で2千万円って、どう発音すればいいですか?
かなり、初歩的な質問ですいません。 英語で、例えば2千万円って、USドルに変換すると ざっくりと「$200K」(単純化のため100円=1ドル)になるかと思いますが、一般的にどのような表現をすればいいのでしょうか? 例えば: 2千万円=「$200K US dollar」 になるかと思いますが、その場合、 発音は 「2 ハンドレット キロ ユーエス ダラー」 でいいのでしょうか? 本当に初歩的な質問で恐縮ですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 会計の英語表記について
どなたかご教示お願いします。 英語も会計も無知な私がこのたび、英語表記の会計の簡単な資料を作成することになりました。 そこで教えてください。 英語表記への直し方への理解は、下記の通りで正しいでしょうか? (問1)●123億4567万米ドルは、英語表記ではUSD12,345.67milとなる。 (1)10億(ドル)の桁のすぐ後ろに来るのは.(ピリオド)ではなく,(カンマ)である。 (2)100万(ドル)の桁のすぐ後ろに来るのは,(カンマ)でなく.(ピリオド)である。 (3)頭のUSDの表記は、us$の表記に変えても意味は全く同じである。 (問2)●12,345.67mil 上記のmilを、bilに直すと、日本語表記ではいくらになるのでしょうか? (例に挙げた金額は、私が例として考えたものですので、カンマの付け方、ピリオドの付け方など色々間違っている可能性が大です。併せてご指摘お願いします) (問3)数字が、単なる数字である場合と、金額である場合とでは、カンマやピリオドの付け方など違ったりするのでしょうか? 以上よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 免税店での円払いについて
海外の免税店(ドル表記)で、キャッシュで日本円で支払う場合、店頭に表示されているレートでそのまま換算すればよいのでしょうか。 別に手数料のようなものは発生しますか。 ご存じの方教えてください。よろしくお願い致しますm(_ _)m
- 締切済み
- その他(マネー)
- 英語で「なんと300万円!」という「なんと」はなんというのですか?スラ
英語で「なんと300万円!」という「なんと」はなんというのですか?スラングだと"It's 300 fucking dollar!"(なんと300ドル!)なんて言えますが、普通の口語や文語ではどういうのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 為替相場の英語表現(ドルが対円で100円から130円に下がる)
為替相場を英語で表現するとき、どのように表現すればよいのでしょうか。たとえば次のような文章です。 1年前に1ドル130円だったものが、現在1ドル100円になったとすると、約30%ぐらいが価値がさがることになります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語版HP(UTF-8)で、xx円~を表現したい
英語版のHPをUTF-8で作っています。 例えば外国の方が日本に来て購入する場合の日本円価格帯を表示したく、本来なら \3,000~ と表記するのですが、この"~"は恐らく純粋な英語環境では表示されませんよね。 円マークは ¥ で表記できますが ~は ˜ では、なんか違う気がします。 皆さんはどうしているのでしょうか。
- ベストアンサー
- HTML