- ベストアンサー
「~~させていただきます」はダメ?
<声の花束>という朗読のページでアンデルセンの『小夜啼鳥』〔『新訳アンデルセン童話集』楠山正雄訳 童話春秋社〕の音訳 http://www.koetaba.net/3book/anderusen/sayonakidori/sayonakidori.html を聴いていまして「……いつでも来させていただきます」という個所にハッとなったのですが、他にも異様な感じをうける部分がかなりございました。(異様に感じた私の感覚がダメなのかもしれませんが)日本語を習っている外国の人たちに「これを聴いて勉強してください」と推薦していいものかどうか迷っています。 『小夜啼鳥』の音訳[05]で、お教えください。よろしくお願い申しあげます。テキストと音声がネットで利用できて、日本語の演習になりそうな資料がありましたら、ご紹介ください。 『小夜啼鳥』の音訳;<a href="http://www.koetaba.net/3book/anderusen/sayonakidori/sayonakidori.html" target="_blank">http://www.koetaba.net/3book/anderusen/sayonakidori/sayonakidori.html</a>
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- bekky1
- ベストアンサー率31% (2252/7258)
関連するQ&A
- 英語を母国語とする欧米人作家のお勧めの優れた作品
日本語を勉強中の中国人です。主に論理的な思考力がつきたいので、英語の勉強を始めようと思います。英語を母国語とする欧米人作家のなかで優れた作品を一冊薦めていただけないでしょうか。日本語訳も探して照らしながら読みたいと思います。英語は大学時代以後あまり触れる機会がありませんでした。たぶん高校生レベルだろうと思います。もしかして高校生レベルもないかもしれません。日本語暦は長いです。 手元にアンデルセンの童話の日本語版と英語版がありますが、よく調べたらアンデルセンはデンマーク人で母国語は英語ではありませんでした。手元の英語版もただの翻訳版に過ぎないものとなりました。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 童話のシリーズ探してます
子供のころに家にあったさまざまな童話を集めたシリーズをもう一度読みたいと思っているのですが、出版社などを忘れてしまったので、探すことができません。 今年20歳になる兄が小さいときには家にあったので出版年は20年前くらいだと思います。 ひとつは日本の昔話集で、10冊くらいはあったと思います。A4かB4くらいのサイズで、白い背景の表紙にそれぞれの巻のメインとなる話の絵が描かれていました。カバーを取ると同じ絵が本体の表紙に描かれていました。 確かその中に"くもの糸"の話が表紙になっているものがありました。黄色い衣を着けたお釈迦様が表紙だったような。 もうひとつは外国の童話集で、アンデルセン童話やイソップ童話、グリム童話などがあり、各巻ごとに同じ種類の童話を集めていたと思います。 サイズは上と同じくらいで、こっちはそれぞれに透明のカバーがかけられていました。 子供向けというよりは大人が楽しむ……?ような本で、絵とかも漫画っぽくないものでした。 サイト紹介でも本屋紹介でも、何か情報がほしいです。
- 締切済み
- 絵本・子供の本
- 『へんな日本語・・・』のような本を探しています。
こんにちは。 読書が好きです。 どうしても見つからない本があって、お聞きします。 書いた人も、出版社もわかりません。 この本を知るきっかけになったのが、 ずーっと前・・・多分2年ほどまえかな?、 とあるネットラジオの主さんが、 本の朗読をしている放送がありました。 タイトルも不明なのですが、 おかしな日本語 やら、へんな日本語 のようなタイトルだと思います。 全部のページを朗読しているのでは無くて、 一部一部、面白そうな部分を選んで朗読していました。 その朗読の中で、 『~~でよろしかったでしょうか?』という日本語は変だ。 という感じで読んでいた部分がありました。 他にはコンビニを舞台としたような部分もあった気がします。 本当はこの本が、欲しいのですが、 情報がすくないので、無理かと思います。 なので、『おかしな日本語』のような、本を買いたいのです。 オススメがあれば、教えてください。 上記の本は、内容がほぼ共感できる内容だったのを覚えているだけで、 他はどんな場面、どんな文章だったかすらも思い出せません。 本来は、『~~でよろしいでしょうか?』を、『~~でよろしかったでしょうか?』の、 こんな日本語は変だ!!みたく書かれている本が読みたいのです。 オススメを教えてください。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- CGIプログラム 初歩的質問
http://xxx.ne.jp/xxx.cgi 内設定 --------------------- $word = $ENV{'QUERY_STRING'}; ページに貼ったリンク -------------------------------- <a href="http://xxx.ne.jp/xxx.cgi?http://okwave.net/" target="_blank">http://okwave.net/</a> この場合だと、$word で http://okwave.net/ とCGI側に出てきますが、 <a href="http://xxx.ne.jp/xxx.cgi?無理難題" target="_blank">無理難題</a> と、日本語に変えるとCGI側表示が文字化けします。 何か付け加える必要があるのでしょうか? 検索しますがいまいちはっきりとした答えがありません。 ご教授をよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- CGI
- MacのFireFoxで日本語が含まれたファイル名はだめ?
今、JavaScriptで検索にヒットしたファイル(PDFファイル)を「href=」で開くというか呼び出すようにしています。 このPDFファイルは「名無し.pdf」のように日本語、つまり英数字以外の名前になっています。 コードはこのような感じです。 <a href="C:/名無し.pdf" target="_blank">名無し</a> 日本語の含まれたファイルでもWindowsのIE及びFireFoxとMacのSafariでは動作するのですが、MacのFireFoxでは動作してくれません。 前にやったときは出来たと思うのですが。 最近、FireFoxを新たにインストールしたせい? それとも設定でしょうか? ファイル名に英数字以外を使用するのが邪道だとは思うのですが、大量のPDFが既に日本語で名前がつけられているので、何か策があれば教えてください。
- ベストアンサー
- JavaScript
- 古代日本語で万葉集などを朗読してるmp3
古代日本語ではハ音がパ音だったりと、今の日本語といろいろ発音が違いますが、万葉集や古事記、枕草子などの古典をその当時の発音で朗読してる、ネットで気軽に聴けるmp3などがありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ディズニー英語システムのメインプログラムのレッスンCDの内容について教
ディズニー英語システムのメインプログラムのレッスンCDの内容について教えてくだい!!! 中古でメインプログラム(1999年頃のものみたいです。オリエンテーションCD1枚がまだ入っているタイプです。)を購入し、Basic ABC's+ レッスンCDを少しだけ聞いてみました。 Book1、2A、3A、4Aの始まり部分(Beginning Of Book)に日本語での説明が含まれています。 まだ全部は聞いていないのですが、Book1では途中でも日本語での説明が出てきます。 その後のBook5A以降の始まり部分(Beginning Of Book)は英語での説明になっています。 これは古いタイプだから日本語が含まれているのでしょうか。 「レッスンCD」と呼ばれるメインプログラムのCDはこのような内容で間違いないのでしょうか。 Book1~4は英語に慣れるまで日本語での説明が入っているのかなーとも思いましたが…。 CDでレッスンを進めていくメインプログラムを使用している方、教えてください。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました。 旅先~日常生活で耳にする日本語は『小夜啼鳥』の訳語とはかなり乖離しています。そんな中に『小夜啼鳥』の日本語を話す外国の人が入っていって、疎外感を感じずに快適に暮らせるかどうか懸念があったのです。私自身、誰彼なく『小夜啼鳥』的な日本語で暮らしていませんので……、ご回答を拝見しまして『小夜啼鳥』を標準音声テキストの一つとする勇気が湧いて参りました。 ※回答者さん&周辺の人たちはレヴェルと必要度に応じて寸分の誤りもなく敬語が使えているのでしょう。