• 締切済み

you are the vehicle of their hopes

“If you don’t talk about issues in great detail, if you do it in a way that is not the centerpiece of your campaign, of your rhetoric, then you become a blank screen,” Mr. Wilentz said. “Everybody thinks you are the vehicle of their hopes.” blank screenにふさわしい日本語はここでは何になるでしょうか。 http://blogs.abcnews.com/politicalradar/2008/02/clinton-compare.html ここに"I think the best description actually is in Barack's own book" Clinton said, "where he said that he is a blank screen andとあるのですがここではオバマ氏が主語ですが、質問の文ではこれをYOUに置き換えたようです。

みんなの回答

  • sicco
  • ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.2

直訳すると「真っ白けのスクリーン」ってことでしょうか。 自分の意見とかビジョンを持っていない人、という意味の比喩だと思います。 オバマはみんなが望むものを映して見せてるだけ、と、クリントン氏は批判しているのでしょう。

回答No.1

ブランクスクリーン もしくは http://en.wikipedia.org/wiki/Projection_screen または http://e-words.jp/w/Wiki.html のような意味合いではないでしょうか。 (参考リンク) http://www.e-thepeople.org/article/732901/view?viewtype=

iamgreen
質問者

お礼

参照リンクありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A